Ögrenim Bilgisi


Doktora
2006 - 2014
Université Sorbonne Paris Cité, Uygulamalı, Betimleyici, Otomatik Dilbilim, Dilbilim, Fransa

Yüksek Lisans
2005 - 2006
Université Paris VII-Denis Diderot, Dil Mühendisliği, Uygulamalı Diller, Kültürlerarası Çalışmalar, Fransa

Yüksek Lisans
2003 - 2005
Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Franszıca Mütercim-Tercümanlık, Türkiye

Lisans
1998 - 2002
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Franszıca Mütercim-Tercümanlık, Türkiye

Yabancı Diller

İngilizce, B2 Orta Üstü
Fransızca, C1 İleri

Yaptığı Tezler

Doktora, Les droits de l’Homme en turc: aménagement ou développement spontané? (Türkçe’de insan hakları : planlı bir dilsel çalışma mı spontane bir gelişim mi?), Université Paris Vıı-Denis Diderot, Uygulamalı, Betimleyici, Otomatik Dilbilim, Dilbilim, 2014
Yüksek Lisans, La formation d’une unité de « L’introduction à la terminologie » dans le cadre du projet MeLLANGE (MeLLANGE projesi kapsamında "Terimbilime Giriş" ünitesinin oluşturulması) , Université Paris Vıı-Denis Diderot, Dil Mühendisliği, Uygulamalı Diller, Kültürlerarası Çalışmalar, 2006
Yüksek Lisans, Toplumsal Boyutta Terimbilim Çalışmaları:Fransa’daki Afnor Terim Birliği’ nden Yola Çıkarak Türkiye’de Terimlerde Standartlaştırma Modeli Oluşturmak , Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler, Fransızca Mütercim Tercümanlık, 2005

Akademik Unvanlar / Görevler


Doç.Dr.
2022 - Devam Ediyor

Dr.Öğr.Üyesi
2022 - Devam Ediyor
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.

Araştırma Görevlisi Dr.
2004 - Devam Ediyor
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.

Desteklenen Projeler

  1. Ataseven F., Bogenç Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z., Bulut A., Okyayuz A. Ş., Diğer Resmi Kurumlarca Desteklenen Proje, Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı Tercüme Dairesi Başkanlığı ile yürütülen ve tamamlanan ulusal proje "İletişim ve Medya Bağlamında Çevirmen Başvuru Kitabı", 2020 - 2020
  2. Ataseven F., Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z., Özcan L., Güzelyürek Çelik P., Yılmaz H., Ersöz Demirdağ H., Ayhan A., Kılıç S., et al., Diğer Uluslararası Fon Programları, Uluslararası Frankofon Üniversiteler Birliği (Agence Universitaire de la Francophonie - AUF) ile yürütülen ve tamamlanan uluslararası proje "Uzmanlık Alanı Çevirilerinde Model Oluşturma, Uygulamalar ve Sinerjik Çalışmalar (Recherches Synergiques, Création des modèles et leur application dans le domaine de la traduction spécialisée)" , 2018 - 2020
  3. Ataseven F., Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z., Diğer Uluslararası Fon Programları, Yıldız Teknik Üniversitesi Rektörlüğü ve Uluslararası Frankofon Üniversiteler Birliği (Agence Universitaire de la Francophonie - AUF) arasında yürütülmüş olan "Frankofon Başarı Merkezi Projesi"., 2014 - 2019
  4. Ataseven F., Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D., Diğer Uluslararası Fon Programları, Yıldız Teknik Üniversitesi Rektörlüğü ve Uluslararası Frankofon Üniversiteler Birliği (Agence Universitaire de la Francophonie - AUF) arasında yürütülmüş olan "Fransızca Destek Dersleri Projesi" ("Consolidation des cours de français")., 2017 - 2018

Ödüller

  1. Kurmel D., Akademik Teşvik Ödülü, Yıldız Teknik Üniversitesi, Kasım 2017

Burslar

BGF (Fransız Hükümeti Bursu), Yabancı Ülkelerin Resmi Kurumları, 2005 - 2006

Jüri Üyelikleri

Doktora Yeterlik Sınavı, Doktora Yeterlik Sınavı, Yıldız Teknik Üniversitesi, Nisan, 2023
Tez Savunma (Doktora), Tez Savunma (Doktora), Yıldız Teknik Üniversitesi, Şubat, 2023
Tez Savunma (Doktora), Tez Savunma (Doktora), Yıldız Teknik Üniversitesi, Aralık, 2022
Tez Savunma (Doktora), Tez Savunma (Doktora), İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, Haziran, 2022
Tez Savunma (Doktora), Tez Savunma (Doktora), İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, Haziran, 2022
Tez Savunma (Doktora), Tez Savunma (Doktora), Yıldız Teknik Üniversitesi, Haziran, 2022

Tasarladığı Dersler

Kurmel D., Ersöz Demirdağ H., Uluslararası Kurumlarda Kurumsal Çeviri, Lisans, 2018 - 2019
Bogenç Demirel Z. E., Kurmel D., Çeviri Odaklı Eleştirel Veri Okuryazarlığı, Lisans, 2018 - 2019

Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler

  1. Çeviriye Yönelik Terimbilim Dersinin Kurgulanması Ve Projelendirilmesi
    Kurmel D.
    Frankofoni Dergisi, cilt.40, ss.107-118, 2022 (Hakemli Dergi)
  2. Çeviri Eğitiminde Proje Temelli Bir Uygulama: Barış İçin Müzik Vakfı ve Altyazı Çevirisi
    Kurmel D.
    Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, cilt.2021, sa.31, ss.179-201, 2021 (Hakemli Dergi)
  3. Hukuk Çevirisi Ekseninde Avrupa Birliği Terim Veritabanı: IATE
    Kurmel D.
    Frankofoni Dergisi, sa.38, ss.49-61, 2021 (Hakemli Dergi)
  4. Kent Hakkı ve Adalet Kavramlarını Terimler Üzerinden Çözümlemek: Mekanda Adalet Derneği ve beyond.istanbul
    Kurmel D.
    Frankofoni, ss.41-51, 2020 (Hakemli Dergi)
  5. Toplumterimbilimsel bir yaklaşım örneği: Ekoloji terimlerinin çevrimiçi ağlarda dolaşımı
    Kurmel D., Görgüler Z.
    RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, sa.18, ss.725-736, 2020 (Hakemli Dergi)
  6. Traduire la science “en plein air” ou à l’ère du Web 2.0: Exemples de Turquie
    Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
    Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, ss.1-16, 2018 (Hakemli Dergi)
  7. Nefretsiz bir Yaşam Mümkün! Çeviri Odaklı Yaratıcı Aktivist Taktikler
    Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.
    Frankofoni, ss.83-99, 2018 (Hakemli Dergi)
  8. L'intraduisible à l’ère du Web 2.O au sein de la communication juridique et médicale
    Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
    Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, sa.23, ss.1-22, 2017 (Hakemli Dergi)
  9. Traduction en Turc de l’article 5 de la Convention Européenne des droits de l’homme: Différents types de la détention (Tezden üretilmiştir)
    Kurmel D.
    Humanitas - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi, cilt.5, sa.8, ss.29-43, 2017 (Hakemli Dergi)
  10. Toplumterimbilimsel bir inceleme: Türkçede Kuantum Fiziği terimlerinin alanlararası dolaşımı
    Görgüler Z., Kurmel D.
    Littera Edebiyat Yazıları Çeviri Özel Bölümü, cilt.32, ss.157-165, 2014 (Hakemli Dergi)

Kitap & Kitap Bölümleri

  1. La Diffusion De La Décision De La Cour Européenne Des Droits De L’homme : Le Cas De La Turquie
    Kurmel D.
    La langue du procès international- Questions de justice linguisitique, Isabelle Pingel,Jean-Christophe Barbato, Editör, Editions Pedone, Paris, ss.10-30, 2022
  2. Terimbilim Çalışmaları ve Hukuk Çevirisi
    Kurmel D.
    İletişim ve Medya Bağlamında Çevirmen Başvuru Kitabı, Füsun Bilir Ataseven, Editör, Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı Yayınları, İstanbul, ss.138-165, 2021
  3. De la sociolinguistique de la traduction à la sociologie de la traduction
    Demirel Z. E., Kurmel D.
    Traduction et linguistique- Les sciences du langage et la traductologie, Yusuf Polat, Editör, Editions l'Harmattan , Paris, ss.187-206, 2020
  4. Terminoloji Üzerine: Bütünce Temelli Terminoloji Çalışmalarının Farklı Alanlarda Uygulanması: Otomotiv ve Siber Zorbalık
    Bogenç Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.
    Çevirilopedi Çevirmenin Ansiklopedisi, Melis Pelin Molu, Editör, Üniversal Yayınları, İstanbul, ss.238-241, 2020
  5. La traduction en turc des concepts autonomes de la Convention européenne des droits de l'homme (Tezden üretilmiştir)
    Kurmel D.
    La traduction juridique et économique- Aspects théoriques et pratiques , Franck Barbin,Sylvie Monjean-Decaudin, Editör, Classiques Garnier , Paris, ss.73-83, 2019
  6. (Re)translations of the European Convention on Human Rights in Turkish
    Kurmel D.
    Studies from a Retranslation Culture: The Turkish Context, Berk Albachten Özlem,Tahir Gürçağlar Şehnaz, Editör, Springer, London/Berlin , London, ss.61-80, 2019
  7. Créations et réécritures transmédiatiques. Exemple d’une série télévisée populaire turque: Kiralık Aşk
    Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
    Exploring Creativity in Translation Across Cultures / Créativité et Traduction à travers les Cultures, Mikaela Cordisco,Emilia Di Martino,Emine Bogenç Demirel,Jean-Yves Le Disez,Fabio Regattin,Winibert Seger, Editör, Aracne Editirce int.le.S.r.l., Rome, ss.89-106, 2017
  8. Yıldız Teknik Üniversitesi Erasmus Üniversite Kataloğu
    Özkan S. (Editör), Karadağ A. B. (Editör), Kurmel D. (Editör)
    Yıldız Teknik Üniversitesi, Ersoy&Ersoy Advertising Group, İstanbul, 2008
  9. Living in İstanbul Erasms Öğrnci Rehberi
    Özkan S. (Editör), Karadağ A. B. (Editör), Kurmel D. (Editör)
    Yıldız Teknik Üniversitesi, Ersoy&Ersoy Advertising Group, İstanbul, 2008

Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar

  1. Terminologie de la diversité sexuelle: Étude basée sur l’analyse du corpus queer
    Kurmel D.
    T&R7 Simple, Udine, İtalya, 23 - 25 Kasım 2022
  2. İstanbul’da Kent Hakkı Ve Adalet Kavramlarını Terimler Üzerinden Okumak: Mekanda Adalet Derneği ve beyond.istanbul (Bildiriden makale üretilmiştir)
    Kurmel D.
    II. Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi - Congist'19 -Şehrin Dili- , İstanbul, Türkiye, 18 - 20 Eylül 2019
  3. Traduction de la Convention Européenne des droits de l’homme européenne en turc: le cas des concepts autonomes
    Kurmel D.
    Congrès Mondial de Traductologie, Paris, Fransa, 10 - 14 Nisan 2017
  4. Toplumterimbilimsel Bir Yaklaşım Örneği: Türkiye’de Ekoloji Terimlerinin Çevrimiçi Ağlarda Dolaşımı (Bildiriden makale üretilmiştir)
    Kurmel D., Görgüler Z.
    XIV.Ulusal Frankofoni Kongresi , İstanbul, Türkiye, 7 - 08 Mart 2019
  5. Exemple d’un voyage transdisciplinaire et transcréatif à l’ère du Web 2.0 : Pratiques bio-artistiques et bio-traductifs en Turquie
    Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
    Colloque international Théories et Réalités en Traduction 5 Ecrire, Traduire le voyage, Antwerp, Belçika, 31 Mayıs - 01 Haziran 2018
  6. Nefretsiz bir Yaşam Mümkün! Çeviri Odaklı Yaratıcı Aktivist Taktikler
    Bogenç Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.
    22. Türkiye’de İnternet (İnet-tr’17), İstanbul, Türkiye, 2 - 04 Kasım 2017
  7. Ağ Toplumunda Çeviri Odaklı Demokratik Pratikler
    Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
    inet-tr’xx16 21. Türkiye’xxde İnternet Konferansı, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2016
  8. Créations et réécritures transmédiatiques. Exemple d’une série télévisée populaire turque (Bildiriden kitap bölümü üretilmiştir)
    Bogenç Demirel E., Görgüler Z., Kurmel D.
    Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction-Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, Naples, İtalya, 05 Mayıs 2016, ss.387-390
  9. Défis enjeux des traducteurs turcs à la rencontre des intraduisibles
    DEMİREL Z. E., GÖRGÜLER Z., KURMEL D.
    Colloque international L’Intraduisible Les méandres de la traduction, Paris Evry, Fransa, 3 - 04 Aralık 2015
  10. Avrupa İnsan Hakları Sözleşmesi’ni Yeniden Çevirmek (Bildiriden kitap bölümü üretilmiştir)
    Kurmel D.
    Retranslation in Context II, İstanbul, Türkiye, 19 - 20 Kasım 2015
  11. Çeviri Öğretiminde Teknoloji Donanımlı Akıllı Sınıfların Etkisi: Bir Olay İncelemesi “YTÜ Başarı Merkezi”
    Ataseven F., Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.
    XI. Ulusal Frankofoni Kongresi, İstanbul, Türkiye, 11 - 13 Mayıs 2015
  12. Traduire la science “en plein air” ou à l’ère du Web 2.0: Exemples de Turquie (Bildiriden makale üretilmiştir)
    Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
    Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction, Brest, Fransa, 11 - 12 Aralık 2014
  13. Toplumterimbilimsel bir İnceleme: Türkçe'de Kuantum Fiziği Terimlerinin Alanlararası Dolaşımı
    Kurmel D., Görgüler Z.
    12. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu,, Edirne, Türkiye, 18 - 20 Ekim 2012
  14. La Formation d'une Unité de Cours de Terminologie
    Kurmel D.
    10. Uluslararası Dil,Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2010, ss.46-52
  15. Disiplinlerarası Etkileşim Bağlamında Çeviribilim-Terimbilim İlişkisi
    Kurmel D.
    Uluslararası VII. Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu, Konya, Türkiye, 2 - 05 Mayıs 2007, ss.257-265

Diğer Yayınlar

  1. Lexis Larousse Fransızca-Türkçe Sözlük
    Demirel Z. E., Ataseven F., Karadağ A. B., Haleva B. R., Özcan L., Güzelyürek Çelik P., Kurmel D., Görgüler Z., Kılıç S., Ertan Ö. E., et al.
    Diğer, 2017
  2. Transmedyatik yaratımlar ve yeniden yazımlar Popüler Türk televizyon dizisi: Kiralık Aşk
    Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
    Diğer, ss.6, 2016
  3. “Çeviri Eleştirisi”
    Kurmel D.
    Diğer, ss.99-101, 2007

Akademik İdari Deneyim

2022 - Devam Ediyor Bölüm Kalite Komisyonu Başkanı Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2022 - Devam Ediyor Fen-Edebiyat Fakültesi Kalite Komisyonu Üyesi Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2022 - 2023 Bölüm Başkan Yardımcısı Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2010 - 2023 BDE Öğrenci Danışmalığı Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2019 - 2022 Bölüm Staj Sorumlusu Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2019 - 2022 Bölüm Staj Komisyonu Üyesi Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2019 - 2022 Bölüm FEDEK Komisyonu Başkan Yardımcısı Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2019 - 2021 Bölüm Fedek İstatistik Komisyon Üyeliği Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2019 - 2020 Önceki Öğrenme Bölüm Komisyon Üyeliği Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2014 - 2020 Bölüm Eğitim-Öğretim Komisyon Üyeliği Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2016 - 2019 YTÜ BDE Yatay Geçiş ve Çift Anadal Komisyonu Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2015 - 2019 YTÜ BDE Mezuniyet Komisyonu Üyeliği Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2014 - 2019 Araştırmacı Yıldız Teknik Üniversitesi, Rektörlük, Başarı Merkezi
2017 - 2018 Bölüm Stratejik Planlama Komisyon Üyeliği Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2017 - 2018 Bölüm Web Sayfası Komisyonu Üyeliği Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2014 - 2015 YTÜ BDE Akademik ve Kültürel Etkinlikler Komisyonu Üyeliği Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2011 - 2014 YTÜ BDE Bilişim ve Yazılım Komisyon Üyeliği Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2011 - 2012 YTÜ Emekli Akademik Personel Bilgi Sistemi (EPERBİS) BDE Üyesi Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2004 - 2008 Koordinatör Yardımcısı Yıldız Teknik Üniversitesi, Rektörlük, Uluslararası İlişkiler Ofisi

Verdiği Dersler

Teknik Çeviri IV, Lisans, 2022 - 2023
Terimbilim, Lisans, 2022 - 2023, 2021 - 2022, 2020 - 2021, 2019 - 2020, 2018 - 2019
Uluslararası Kurumlarda Kurumsal Çeviri, Lisans, 2022 - 2023, 2021 - 2022
Teknik Çeviri 3, Lisans, 2022 - 2023
Yazınsal Çeviri 1, Lisans, 2022 - 2023
Bitirme Çalışması, Lisans, 2022 - 2023
Teknik Metin Yazarlığı, Lisans, 2021 - 2022, 2020 - 2021, 2019 - 2020

Bilimsel Hakemlikler

RumeliDE Dil ve edebiyat Araştırmaları Dergisi, Diğer İndekslerce Taranan Dergi, Nisan 2021
Turkish Studies, Diğer İndekslerce Taranan Dergi, Şubat 2021
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, Diğer İndekslerce Taranan Dergi, Mart 2020
Turkish Studies, Diğer İndekslerce Taranan Dergi, Ocak 2020

Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler

Kurmel D., I. İtalyanca Dilbilim ve Dil Eğitimi Kongresi, Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu, İstanbul, Türkiye, Mayıs 2016
Özcan L., Kurmel D., Görgüler Z., BATURAY MERAL S., AYHAN A., MARMARA F., XI. Ulusal Frankofoni Kongresi, Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu, İstanbul, Türkiye, Mayıs 2015
Kurmel D., Çeviri: yeni yönelişler / Traduction: nouvelles destinations III. Uluslararası Çeviri Kolokyumu, Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu, İstanbul, Türkiye, Mayıs 2013
Kurmel D., TEKOM Teknik Metin Yazarlığı Semineri, Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu, İstanbul, Türkiye, Haziran 2012

Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri

İstanbul'da Kent Hakkı ve Adalet Kavramlarını Terimler Üzerinden Okumak: Mekanda Adalet Derneği ve beyond.istanbul, Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi - Congist'19 -Şehrin Dili-, Katılımcı, İstanbul, Türkiye, 2019
Toplumterimbilimsel Bir Yaklaşım Örneği: Türkiye’de Ekoloji Terimlerinin Çevrimiçi Ağlarda Dolaşımı, XIV. Ulusal Frankofoni Kongresi, Katılımcı, İstanbul, Türkiye, 2019
Exemple d'un voyage transdisciplinaire et transcréatif à l’ère du Web2.0: Pratiques bio-artistiques et bio-traductifs enTurquie, Colloque international Théories et Réalités en Traduction 5 & Ecrire, Traduire le voyage, Katılımcı, Antwerp, Belçika, 2018
Nefretsiz bi rYaşam Mümkün! Çeviri Odaklı Yaratıcı Aktivist Taktikler, 22.. Türkiye’de İnternet (İnet-tr'17), Katılımcı, İstanbul, Türkiye, 2017
Traduction de la Convention Européenne des droits de l’homme européenne en turc: le cas des concepts autonomes,Congrès Mondial de Traductologie, Katılımcı, Paris, Fransa, 2017
Ağ Toplumunda Çeviri Odaklı Demokratik Pratikler, 21. Türkiye’de İnternet (İnet-tr'16), Katılımcı, Ankara, Türkiye, 2016
Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction-Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, Katılımcı, Naples, İtalya, 2016
Avrupa İnsan Hakları Sözleşmesi'ni Yeniden Çevirmek, Retranslation in Context II, Katılımcı, İstanbul, Türkiye, 2015
Çeviri ÖğretimindeTeknoloji Donanımlı Akıllı Sınıfların Etkisi: Bir Olay İncelemesi “YTÜ Başarı Merkezi”, XI. Ulusal Frankofoni Kongresi, Çalışma Grubu, İstanbul, Türkiye, 2015
Traduire la science “en plein air” ou à l’ère du Web2.0: Exemples de Turquie, Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction, Katılımcı, Brest, Fransa, 2014
Toplumterimbilimsel bir İnceleme: Türkçe'de Kuantum Fiziği Terimlerinin Alanlararası Dolaşımı,12. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu, Katılımcı, Edirne, Türkiye, 2012
La Formation d'une Unité de Cours de Terminologie, 10. Uluslararası Dil,Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Katılımcı, Ankara, Türkiye, 2010
Disiplinlerarası Etkileşim Bağlamında Çeviribilim-Terimbilim İlişkisi, 7. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu, Katılımcı, Konya, Türkiye, 2007

Davetli Konuşmalar

İletişim ve Çeviri Çalıştayı: Terimbilim Işığında Terim Veritabanları, Çalıştay, Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı, Türkiye, Aralık 2021
La langue du procès international. Questions de justice linguistique: La diffusion de la décision, Seminer, Université Paris I- Panthéon Sorbonne, Fransa, Ekim 2021
Teknik Çeviri ve Terimbilim, Seminer, Marmara Üniversitesi, Türkiye, Şubat 2020
Ağ Toplumunda Çeviri Odaklı Demokratik Pratikler, Seminer, İstanbul Üniversitesi, Türkiye, Aralık 2016

Araştırma Alanları

Batı Dilleri ve Edebiyatları, Dilbilim, Mütercim-Tercümanlık, Fransızca Mütercim-Tercümanlık