Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler
6
1. Integration des immigres turcs a travers les mediateurs culturels
Synergies Turquie Revue du GERFLINT
, sa.1, ss.15-25, 2008 (Hakemli Dergi)
3. De l'Empire ottoman a la Republique : la caricature turque sous linfluence du français
Documents pour l'histoire du français langue etrangere et seconde
, cilt.1, sa.38, ss.259-272, 2007 (Hakemli Dergi)
4. La Traduction audiovisuelle et ses connotations sociales en Turquie
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
, sa.16, ss.19-30, 2006 (Hakemli Dergi)
5. Reflexions sur les traductions des chansons de Beatrice Tekielski en turc
Colloque International Traduire au XXIeme siecle: TENDANCES ET PERSPECTIVES
, cilt.1, sa.1, ss.163-172, 2004 (Hakemli Dergi)
6. Traduction technique et informatique
Le Français dans le monde / Europe : commencer par la culture
, cilt.1, sa.326, ss.74, 2003 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
9
2. Toplumsal Kimlik İmgesi Oluşumunda Edebiyatın Rolü
Extranslation in Theory and Practice Representation of Turkish Culture Through Translation, Ankara, Türkiye, 15 - 16 Ekim 2015, ss.11
3. Yazarın ve Çevirmenin 5n 1kları
VIII. Frankofoni Kongresi, Namık Kemal Üniversitesi, Tekirdağ, 16-18 Mayıs 2012., 01 Mayıs 2013
4. Mc Luhandan Badiouya Metinden Hipermetine Farklı Çeviri Stratejileri
VII. Ulusal Frankofoni Konferansı, 01 Aralık 2011, cilt.1, ss.79-88, (Tam Metin Bildiri)
5. Çevirmen Garfinkel ve Metinlerarasılık
X. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, 01 Kasım 2011, cilt.1, ss.173-179
6. Çeviribilimde Etnometodoloji Işığında Bir Edebiyat Çevirisine Bakış
VI. Ulusal Frankofoni Kongresi, 01 Mayıs 2011, cilt.1, ss.277-284
7. PERMIT Uluslararası AB Projesi
Fikirler Pazarı Başarı Öyküleri, 01 Mayıs 2011, cilt.1, ss.14-15
8. Travaux de localisation et creation d'un centre terminologique
Colloque International Traduction Specialisee, 01 Eylül 2005
Diğer Yayınlar
1