Hakkımızda

Metrikler

Yayın

88

Atıf (WoS)

67

Atıf (Scopus)

89

Proje

10
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

Diyalog: Dil, Çeviri, ve Sürdürlebilirlik Araştırma Grubu


Sürdürülebilir düşünce ve davranış dönüşümünü sağlamak için çevresel meseleler hakkında etkili düzeyde iletişimi sağlamak çok önemlidir. Dil, sürdürülebilirlikle bağlantılı tutumların, algıların, görüşlerin ve kimliklerin şekillendirilmesinde son derece belirleyici bir rol oynamaktadır.  Bu bağlamda kültürler ve zamanlar arasındaki geçişlerde köprü görevi gören dilbilimciler ve çevirmenler olarak araştırma grubumuzun temel gayesi, bu durumun BM 2030 Gündemi'nin Küresel Hedefleri açısından ne gibi sonuçlar doğurduğunu araştırmaktır.


Tükenmişliği ve yetersiz psikolojik dayanıklılığı önlemek adına dil öğretmenleri, çevirmenler ve tercümanlar gibi dil uzmanlarında olumlu duygu durumlarını ve iyi olma hallerini araştırıyoruz.


Dil, bilgi ve duyguları aktarmak için kullanılan bir araçtır. Araştırma grubumuz da bu bağlamda dil ve duyguların eğitimin iyileştirilmesi ve okul terkinin önlenmesindeki rolünü araştırmaktadır.


Cinsiyetçi dil kullanımı, toplumsal cinsiyet eşitsizliğini sürdürerek belirli bir cinsiyete yönelik önyargılı muameleye yol açabilir. Grubumuz, zararlı kalıp yargıları ve cinsiyetçi dili dilbilim ve çeviribilim bağlamlarında inceleyerek toplumsal cinsiyet eşitliğinin sağlanmasına katkıda bulunmaktadır.


Kentleri, gerek orada ikamet etmiş olan topluluklar gerekse çatışmalar ya da kötü ekonomiler nedeniyle gelen yeni topluluklar şekillendirmektedir. Araştırma Grubumuz kent ve toplum arasındaki ilişkiyi toplum-dilbilim ve çeviri  bakış açısıyla incelemektedir. Araştırma grubumuz ayrıca çeviri kent bakış açısıyla, dil ve çeviri bölgelerinin nasıl oluştuğunu, evrildiğini, geliştiğini ya da azaldığını ve söz konusu çeviri bölgelerinin kesişen toplumsal ve kültürel ilişkilerin etkisiyle kent mekanını nasıl dönüştürdüğünü ve kent deneyimini nasıl yeniden tanımladığını araştırmaktadır. 


Araştırma Grubumuz, barış, adalet ve çevresel adalet gibi konuların kitle iletişim kanalları tarafından nasıl araçsallaştırılıp dilbilimciler, çevirmenler ve çeviri araştırmacılarının bu tür hedeflerin desteklenmesinde nasıl rol oynadığını incelemektedir.