Publications & Works

Published journal articles indexed by SCI, SSCI, and AHCI

Tradition, tension and translation in Turkey

TRANSLATOR, vol.22, no.3, pp.382-386, 2016 (Journal Indexed in SSCI) identifier

Lawmaking through translation: 'translating' crimes and punishments

PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, vol.24, no.2, pp.319-338, 2016 (Journal Indexed in AHCI) Sustainable Development identifier identifier

Folk Songs, Translation and the Question of (Pseudo-)Originals

TRANSLATOR, vol.14, no.2, pp.229-246, 2008 (Peer-Reviewed Journal) identifier identifier

Articles Published in Other Journals

Çevirinin Teknolojikleşmesi Bağlamında İnsan Çevirmenin Rollerini Yeniden Düşünmek: Çevirmen Eğitiminde Teknik Metin Yazarlığı

Turkish Studies - Language and Literature, vol.15, no.3, pp.1047-1062, 2020 (Refereed Journals of Other Institutions) Creative Commons License

Integrating Machine Translation into Translator Training: Towards ‘Human Translator Competence’?

transLogos Translation Studies Journal, vol.2, no.2, pp.1-26, 2019 (Refereed Journals of Other Institutions) Creative Commons License

Sadakat-Merkezli Çeviri Söylemini Lacancı Psikanaliz Çerçevesinde Yeniden Düşünmek

RumeliDE Journal of Language and Literature Studies, vol.2018, no.4, pp.266-273, 2018 (Refereed Journals of Other Institutions) Creative Commons License

Gender(ed) Subjectivity and Legitimacy in “Translation”: The Case of the Old Turkish Civil Code of 1926

RumeliDE Journal of Language and Literature Studies, vol.2018, no.11, pp.152-160, 2018 (Refereed Journals of Other Institutions) Creative Commons License

Namus: Woman as Translation

Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, vol.8, no.15, pp.110-118, 2018 (Peer-Reviewed Journal)

Foucault’s analysis of subjectivity and the question of philosophizing with words or things

International Journal of Human Sciences, vol.13, no.1, pp.479-486, 2016 (Refereed Journals of Other Institutions)

Translator Expert of What Translator Training and the Changing Changeful Identity of the Translator

TARIH KULTUR VE SANAT ARASTIRMALARI DERGISI-JOURNAL OF HISTORY CULTURE AND ART RESEARCH, vol.2, no.2, pp.69-78, 2013 (Peer-Reviewed Journal) Creative Commons License

Çevrilemez Olanın Çevrilmesi Sorunsalı: Kur’an’ın Türkçe Anlamlandırılmasında Kullanılan Yordamlar”

Journal of Turkish Studies-Türklük Bilgisi Araştırmaları, In Memoriam Şinasi Tekin, Cambridge, Harvard University Press, vol.31, no.1, pp.219-223, 2007 (Refereed Journals of Other Institutions)

Refereed Congress / Symposium Publications in Proceedings

Translator Training in the Machine Translation Age

2nd International Rumeli [Language, Literature and Translation Studies] Symposium, Kırklareli Üniversitesi, Kırklareli, 12 - 13 April 2019, pp.53

Çeviri Kuramı ve Çeviri Eğitimi

5. asoscongress Uluslararası Filoloji Sempozyumu, Yıldız Teknik Üniversitesi, İstanbul, 25 - 27 October 2018, pp.29-30

Re-thinking the Translator’s Authorial Right through Lacanian Psychoanalysis

1st International Rumeli [Language, Literature and Translation Studies] Symposium, Kırklareli Üniversitesi, Kırklareli, 12 May 2018

Çevirmenin İzlerini Takip Etmek: Haiku Çevirisi Üzerine Bir İnceleme

4. asoscongress Uluslararası Filoloji Sempozyumu, Alanya Alaaddin Keykubat Üniversitesi, Türkiye, 3 - 05 May 2018

Translator as Researcher: Perspectives on Training and Life-Long Professional Improvement of Translators

International Conference on New Horizons in Education, Roma, İtalya, 25 - 27 June 2013, vol.2

Translator: Expert of ‘What’ Translator Training and the Changing Identity of the Translator

Ist International Week on English Studies, Karabük Üniversitesi, Department of English Language and Literature, Karabük, 27 - 31 May 2013

Çevirmenlik ‘Mesleği’-Çeviri Eğitimi İlişkisi Bağlamında Türkiye’de Çeviri Alanına Bakış

Avrupa Birliği Bakanlığı Çeviri Platformu, İstanbul, İstanbul, Turkey, 09 June 2012

Hukukun Çevirisi: Çeviribilimden Bir Bakış

Ankara Bar Association International Law Congress, Bilkent Hotel and Congress Center, Ankara, Turkey, 11 - 15 January 2010

Lawmaking through/as Translation: Tracing the Concept of Law in Translation

Translation als Schlüsselbegriff der Interdisziplinarität, Johannes GutenbergÜniversitesi Mainz, Germersheim, Almanya, Mainz, Germany, 22 October 2008

The Translation of the Turkish Penal Code and The Question of Subject(ivity)

The 19th Summer Session of CETRA, K.U. Leuven, Belçika, 20 - 31 August 2007

Pilfering, Converting, Turk(ish)ifying

translation and translation – des faux amis. tracing translation(s) across disciplines. Boğaziçi University Department of Translation and Interpreting Studies, Istanbul, Turkey, İstanbul, Turkey, 5 April - 05 August 2007

Problematizing the Turkish Civil Code: Translation, Language and the Question of Gender

The 18th Summer Session of CETRA, Istituto San Pellegrino – Scuola Superiore per Mediatori Linguistic, Misano Adriatico, İtalya, 4 - 09 September 2006

Namus: Woman as Translation (of Man)

First International IDEA Conference: Studies in English, Boğaziçi University, Department of Western Languages and Literatures and IDEA,English Language and Literature Research Association, Istanbul, 24 - 26 April 2006

Books & Book Chapters

Hermeneutics and Translation

in: From Diversity to Synergy: New Perspectives in English Literature,Linguistics and Translation Studies, TARAKÇIOĞLU Aslı Özlem, İŞİSAĞ Korkut Uluç, TEKIN Nesrin, RUIZ-CECILIA Raul, KARRAS Ioannis, ÇETİN Turhan, Editor, Lambert Academic Publishing, pp.221-242, 2018

Training Translators as Subjects

in: Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara, Taş Seda, Editor, Hiperlink Yayınları, pp.19-39, 2018