Yayınlar & Eserler

SCI, SSCI ve AHCI İndekslerine Giren Dergilerde Yayınlanan Makaleler

Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler

Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar

Translator Training in the Machine Translation Age

2nd International Rumeli [Language, Literature and Translation Studies] Symposium, Kırklareli Üniversitesi, Kırklareli, 12 - 13 Nisan 2019, ss.53

Çeviri Kuramı ve Çeviri Eğitimi

5. asoscongress Uluslararası Filoloji Sempozyumu, Yıldız Teknik Üniversitesi, İstanbul, 25 - 27 Ekim 2018, ss.29-30

Re-thinking the Translator’s Authorial Right through Lacanian Psychoanalysis

1st International Rumeli [Language, Literature and Translation Studies] Symposium, Kırklareli Üniversitesi, Kırklareli, 12 Mayıs 2018

Çevirmenin İzlerini Takip Etmek: Haiku Çevirisi Üzerine Bir İnceleme

4. asoscongress Uluslararası Filoloji Sempozyumu, Alanya Alaaddin Keykubat Üniversitesi, Türkiye, 3 - 05 Mayıs 2018

Translator as Researcher: Perspectives on Training and Life-Long Professional Improvement of Translators

International Conference on New Horizons in Education, Roma, İtalya, 25 - 27 Haziran 2013, cilt.2

Translator: Expert of ‘What’ Translator Training and the Changing Identity of the Translator

Ist International Week on English Studies, Karabük Üniversitesi, Department of English Language and Literature, Karabük, 27 - 31 Mayıs 2013

Çevirmenlik ‘Mesleği’-Çeviri Eğitimi İlişkisi Bağlamında Türkiye’de Çeviri Alanına Bakış

Avrupa Birliği Bakanlığı Çeviri Platformu, İstanbul, İstanbul, Türkiye, 09 Haziran 2012

Hukukun Çevirisi: Çeviribilimden Bir Bakış

Ankara Bar Association International Law Congress, Bilkent Hotel and Congress Center, Ankara, Türkiye, 11 - 15 Ocak 2010

Lawmaking through/as Translation: Tracing the Concept of Law in Translation

Translation als Schlüsselbegriff der Interdisziplinarität, Johannes GutenbergÜniversitesi Mainz, Germersheim, Almanya, Mainz, Almanya, 22 Ekim 2008

The Translation of the Turkish Penal Code and The Question of Subject(ivity)

The 19th Summer Session of CETRA, K.U. Leuven, Belçika, 20 - 31 Ağustos 2007

Pilfering, Converting, Turk(ish)ifying

translation and translation – des faux amis. tracing translation(s) across disciplines. Boğaziçi University Department of Translation and Interpreting Studies, Istanbul, Turkey, İstanbul, Türkiye, 5 Nisan - 05 Ağustos 2007

Problematizing the Turkish Civil Code: Translation, Language and the Question of Gender

The 18th Summer Session of CETRA, Istituto San Pellegrino – Scuola Superiore per Mediatori Linguistic, Misano Adriatico, İtalya, 4 - 09 Eylül 2006

Namus: Woman as Translation (of Man)

First International IDEA Conference: Studies in English, Boğaziçi University, Department of Western Languages and Literatures and IDEA,English Language and Literature Research Association, Istanbul, 24 - 26 Nisan 2006

Kitap & Kitap Bölümleri

Yapay Zekâ, Dil ve Çeviri

Yapay Zekâ: Disiplinlerarası Yaklaşımlar, Berrin Küçükcan, Banu Fulya Yıldırım, Editör, Vakıfbank Kültür Yayınları, İstanbul, ss.81-103, 2023

Hermeneutics and Translation

From Diversity to Synergy: New Perspectives in English Literature,Linguistics and Translation Studies, TARAKÇIOĞLU Aslı Özlem, İŞİSAĞ Korkut Uluç, TEKIN Nesrin, RUIZ-CECILIA Raul, KARRAS Ioannis, ÇETİN Turhan, Editör, Lambert Academic Publishing, ss.221-242, 2018

Training Translators as Subjects

Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara, Taş Seda, Editör, Hiperlink Yayınları, ss.19-39, 2018

Metrikler

Yayın

31

Atıf (WoS)

4

H-İndeks (WoS)

2

Atıf (Scopus)

9

H-İndeks (Scopus)

2

Atıf (TrDizin)

2

H-İndeks (TrDizin)

1

Açık Erişim

5
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları