SCI, SSCI ve AHCI İndekslerine Giren Dergilerde Yayınlanan Makaleler
Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler
Sadakat-Merkezli Çeviri Söylemini Lacancı Psikanaliz Çerçevesinde Yeniden Düşünmek
RumeliDE Journal of Language and Literature Studies
, cilt.2018, sa.4, ss.266-273, 2018 (Hakemli Dergi)
Gender(ed) Subjectivity and Legitimacy in “Translation”: The Case of the Old Turkish Civil Code of 1926
RumeliDE Journal of Language and Literature Studies
, cilt.2018, sa.11, ss.152-160, 2018 (Hakemli Dergi)
Namus: Woman as Translation
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
, cilt.8, sa.15, ss.110-118, 2018 (Hakemli Dergi)
Foucault’s analysis of subjectivity and the question of philosophizing with words or things
International Journal of Human Sciences
, cilt.13, sa.1, ss.479-486, 2016 (Hakemli Dergi)
Translator Expert of What Translator Training and the Changing Changeful Identity of the Translator
TARIH KULTUR VE SANAT ARASTIRMALARI DERGISI-JOURNAL OF HISTORY CULTURE AND ART RESEARCH
, cilt.2, sa.2, ss.69-78, 2013 (Hakemli Dergi)
Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar
Translator Training in the Machine Translation Age
2nd International Rumeli [Language, Literature and Translation Studies] Symposium, Kırklareli Üniversitesi, Kırklareli, 12 - 13 Nisan 2019, ss.53
Çeviri Kuramı ve Çeviri Eğitimi
5. asoscongress Uluslararası Filoloji Sempozyumu, Yıldız Teknik Üniversitesi, İstanbul, 25 - 27 Ekim 2018, ss.29-30
Re-thinking the Translator’s Authorial Right through Lacanian Psychoanalysis
1st International Rumeli [Language, Literature and Translation Studies] Symposium, Kırklareli Üniversitesi, Kırklareli, 12 Mayıs 2018
Çevirmenin İzlerini Takip Etmek: Haiku Çevirisi Üzerine Bir İnceleme
4. asoscongress Uluslararası Filoloji Sempozyumu, Alanya Alaaddin Keykubat Üniversitesi, Türkiye, 3 - 05 Mayıs 2018
Translator as Researcher: Perspectives on Training and Life-Long Professional Improvement of Translators
International Conference on New Horizons in Education, Roma, İtalya, 25 - 27 Haziran 2013, cilt.2
Translator: Expert of ‘What’ Translator Training and the Changing Identity of the Translator
Ist International Week on English Studies, Karabük Üniversitesi, Department of English Language and Literature, Karabük, 27 - 31 Mayıs 2013
Hukukun Çevirisi: Çeviribilimden Bir Bakış
Ankara Bar Association International Law Congress, Bilkent Hotel and Congress Center, Ankara, Türkiye, 11 - 15 Ocak 2010
The Translation of the Turkish Penal Code and The Question of Subject(ivity)
The 19th Summer Session of CETRA, K.U. Leuven, Belçika, 20 - 31 Ağustos 2007
Problematizing the Turkish Civil Code: Translation, Language and the Question of Gender
The 18th Summer Session of CETRA, Istituto San Pellegrino – Scuola Superiore per Mediatori Linguistic, Misano Adriatico, İtalya, 4 - 09 Eylül 2006
Namus: Woman as Translation (of Man)
First International IDEA Conference: Studies in English, Boğaziçi University, Department of Western Languages and Literatures and IDEA,English Language and Literature Research Association, Istanbul, 24 - 26 Nisan 2006
Kitap & Kitap Bölümleri
Yapay Zekâ, Dil ve Çeviri
Yapay Zekâ: Disiplinlerarası Yaklaşımlar, Berrin Küçükcan, Banu Fulya Yıldırım, Editör, Vakıfbank Kültür Yayınları, İstanbul, ss.81-103, 2023
Future Professional Profile and Agency of the Human Translator: A Survey on Human-Machine Tension inthe Context of the Technologization of Translation
Çeviribilimde Araştırmalar, Taş Seda, Editör, Hiperlink Yayınları, ss.95-122, 2019
Hermeneutics and Translation
From Diversity to Synergy: New Perspectives in English Literature,Linguistics and Translation Studies, TARAKÇIOĞLU Aslı Özlem, İŞİSAĞ Korkut Uluç, TEKIN Nesrin, RUIZ-CECILIA Raul, KARRAS Ioannis, ÇETİN Turhan, Editör, Lambert Academic Publishing, ss.221-242, 2018
Training Translators as Subjects
Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara, Taş Seda, Editör, Hiperlink Yayınları, ss.19-39, 2018
Ahlaki Protesto Sanatı: Toplumsal Hareketlerde Kültür, Biyografi ve Yaratıcılık
Ayrıntı Yayınları, İstanbul, 2002