SCI, SSCI ve AHCI İndekslerine Giren Dergilerde Yayınlanan Makaleler
Türkiye de Çeviri Politikaları ve Yayınevleri Üzerine Dönemsel Bir Kesit İncelemesi
Turkish Studies
, cilt.10, ss.1325-1344, 2015 (SSCI)
Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler
”Traduction et traductologie en Turquie:Etat des lieux et perspectives”
Frankofoni
, ss.101-111, 2018 (Hakemli Dergi)
"WAITING FOR GODOT, TRADUCTION OU REECRITURE?"
Frankofoni
, ss.265-275, 2017 (Hakemli Dergi)
"Hangi Çocuk Tiyatrosu"
TEB Oyun
, ss.60-61, 2017 (Hakemsiz Dergi)
Geçmişten Ders Geleceğe Uyarı Merhametliler
TEB Oyun
, ss.34-38, 2016 (Hakemsiz Dergi)
Bir Tiyatro Sevdası Öyküsü Tiyatro Benim Hayatım
TEB Oyun
, ss.62-63, 2016 (Hakemsiz Dergi)
Sofokles ten Anouilh a Karşılaştırmalı Bir Okuma Antigone
Frankofoni Fransız Dili ve Edebiyatı İnceleme ve Araştırmaları
, ss.159-172, 2016 (Hakemli Dergi)
Kitapların Efendisi Üstün Akmen
TEB Oyun
, ss.89-92, 2016 (Hakemsiz Dergi)
Eşeğin Gölgesi
TEB Oyun
, ss.16-20, 2015 (Hakemsiz Dergi)
Şiir çevirisine kuramsal ve uygulamalı yaklaşımlar
Dilbilim
, sa.15, ss.287-298, 2006 (Hakemli Dergi)
Le voyage imaginaire à travers les vers de Baudelaire
Frankofoni, Fransız Dili ve Edebiyatı İnceleme ve Araştırmaları
, sa.16, ss.55-64, 2004 (Hakemli Dergi)
Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar
"Traduction et traductologie en Turquie : état des lieux et perspectives"
Le 1er Congrès Mondial de Traductologie, Paris, Fransa, 10 - 14 Nisan 2017
“Un grand traducteur méconnu: Orhan Veli Kanik”
II. Uluslararası Çeviri Kolokyumu, Yıldız Teknik Üniversitesi Fransızca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı, 01 Temmuz 2006, cilt.1, ss.345-357
“Les écoles de l’Alliance Israélite Universelle comme élément de propagation de la francophonie en Turquie”,
Colloque International pluridisciplinaire – An international multidiciplinary, Ankara, Türkiye, 02 Mayıs 2005, ss.97-106
Un precurseur turc de la theorie interpretative du sens : Nurullah Ataç
Traduire au XXI eme siecle : Tendances et Perspectives, 01 Nisan 2004
Circulation de l'Oeuvre de Koltès en Turquie et transfert de figures de style dans les traductions en Turc
Colloque International Du style à l'oeuvre en passant par le registre, Lorraine Üniversitesi
« La traduction littéraire comme médiatrice de transfert culturel: un exemple pertinent, Mèmed le Mince »,
Uluslararasi Çeviri Kolokyumu Diyalogun Odağında Bütün Yönleriyle Çeviri İstanbul Üniversitesi ve Çeviri Derneği, 21-23 Ekim 2009,, ss.238
Kitap & Kitap Bölümleri
"Le théâtre Turc contemporain sur la scène internationale"
Littérature et culture arabes contemporaines Le théâtre oriental contemporain traduit en langues étrangères, Laurence Denooz, N. Abi-Rached, Editör, Classiques Garnier, Paris, ss.133-149, 2015
Disiplinler Kavşağında Bir Durak : Çeviri
Ofis 2005 Yayınevi, 2014
Paris Kasveti
Kırmızı Yayınları, İstanbul, 2007
Çağdaş Bir Klasik Bernard-Marie Koltès
Mitos-Boyut, 1
Diğer Yayınlar
Doktora Tezi
Diğer, 2011