Prof. Dr. Zernişan Emine BOGENÇ DEMİREL


Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

Mütercim Tercümanlık (Fransızca)


WoS Araştırma Alanları: Sanat ve Beşeri Bilimler (AHCI), Sosyal Bilimler (SOC), Sanat ve Beşeri Bilimler, Sosyal Bilimler Genel, EDEBİYAT, ROMANS, EDEBİYAT KURAMI VE ELEŞTİRİ, SOSYOLOJİ


Avesis Araştırma Alanları: Sosyal ve Beşeri Bilimler, Sosyoloji, Dil ve Edebiyat, Batı Dilleri ve Edebiyatları, Fransız Dili ve Edebiyatı, Mütercim-Tercümanlık, Fransızca Mütercim-Tercümanlık

İş Telefonu: +90 383 Dahili: 4389
Web: https://avesis.yildiz.edu.tr/edemirel
Ofis: Kışla Binası B-1018
Posta Adresi: Fen-Edebiyat Fakültesi Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Davutpaşa Yerleşkesi-Esenler

Metrikler

Yayın

84

H-İndeks (WoS)

1

Atıf (Scholar)

1

H-İndeks (Scholar)

1

Atıf (Diğer Toplam)

22

Proje

9

Tez Danışmanlığı

11

Açık Erişim

18
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

Eğitim Bilgileri

1992 - 1994

1992 - 1994

Post Doktora

Ehess [Ecole Des Hautes Etudes En Sciences Sociales] Paris, Edebiyat Sosyolojisi, Okuma Sosyolojisi, Fransa

1983 - 1988

1983 - 1988

Doktora

Universite Libre de Bruxelles, Felsefe Ve Edebiyat Fakültesi, Edebiyat Sosyolojisi, Belçika

1980 - 1982

1980 - 1982

Yüksek Lisans

Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Fransız Dili Ve Edebiyatı Bölümü, Türkiye

1974 - 1978

1974 - 1978

Lisans

Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Fransız Dili Ve Edebiyatı Bölümü, Türkiye

Yaptığı Tezler

1988

1988

Doktora

La Fonction sociale des objets dans les romans de Robbe-Grillet [Robbe-Grillet’nin Romanlarında Nesnelerin Toplumsal İşlevi]

Universite Libre De Bruxelles, Felsefe Ve Edebiyat Fakültesi, Edebiyat Sosyolojisi

1982

1982

Yüksek Lisans

La Vie quotidienne et littéraire des objets [Günlük Yaşantıda ve Yazınsal Yapıtlarda Nesneler]

Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Fransız Dili Ve Edebiyatı

Araştırma Alanları

Sosyal ve Beşeri Bilimler

Sosyoloji

Dil ve Edebiyat

Batı Dilleri ve Edebiyatları

Fransız Dili ve Edebiyatı

Mütercim-Tercümanlık

Fransızca Mütercim-Tercümanlık

Akademik Unvanlar / Görevler

1996 - Devam Ediyor

1996 - Devam Ediyor

Prof. Dr.

Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatları

Yönetimsel Görevler

2015 - 2018

2015 - 2018

Bölüm Başkanı

Yıldız Teknik Üniversitesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatları

Akademi Dışı Deneyim

2017 - Devam Ediyor

2017 - Devam Ediyor

Çeviri Alanında Ulusal Meslek Standardı Oluşturma

Çeviri Derneği, Çeviri Alanında Ulusal Meslek Standardı Oluşturma

Yönetilen Tezler

2016

2016

Yüksek Lisans

Türkiye’de Yayın Politikaları ve Feminizm

DEMİREL Z. E.

N.Özçelik(Öğrenci) Sürdürülebilir Kalkınma

Tasarladığı Dersler

Yüksek Lisans

Yüksek Lisans

Sociology of Translation and New Approaches

Demirel Z. E.

Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler

Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler

2019

2019

“Yeni Medya Temelli Sanat ve Çeviri Hareketleri: Organizmalardan Artırılmış Veri Heykellerine”

Demirel Z. E., Görgüler Z.

“Yeni Eşit/siz/likler Yeni Medya Çalışmaları IV. Ulusal Kongresi, İzmir, Türkiye, 3 - 05 Ekim 2019, ss.122-123 Creative Commons License

2019

2019

Ağlarda İnşa Edilen Sessel Demokrasi: İstanbul Boğazı’xxnın Seslerini Çevirmek

DEMİREL Z. E., GÖRGÜLER Z.

CONGİST’xx19 Şehrin Dili, İstanbul Üniversitesi, İstanbul, Türkiye, 18 - 20 Haziran 2019

2018

2018

Sanal Geçit: Türkiye’de Dijital Oyun Yerelleştirmeİşletmeleri ve Oyuncu Etkileşimi

DEMİREL Z. E., KARAGÖZ S.

V. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 13 - 14 Aralık 2018, (Özet Bildiri)

2018

2018

Yeldeğirmeni: Bir Çeviri Bölgesi

AYHAN A., DEMİREL Z. E.

V. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 13 - 14 Aralık 2018, (Özet Bildiri)

2018

2018

« A lifetime struggle to be born : Henry Miller’s Tropic of cancer and its Turkish translation by Zehra Enger »

DEMİREL Z. E., SAĞLAM N.

Translation in and for society : Investigating sociological and cultural aspects in literary and specialised domains, Cordoba, Arjantin, 26 Aralık - 28 Eylül 2018, ss.31 Sürdürülebilir Kalkınma

2018

2018

A Lifetime Struggle to be Born: Henry Miller’s Tropic of Cancer and Its Turkish Translation by Zehra Enger

SAĞLAM N., DEMİREL Z. E.

1st International e-Conference on Translation. Translation in and for Society, Cordoba, Arjantin, 26 - 28 Eylül 2018 Sürdürülebilir Kalkınma

2018

2018

Exemple d’un voyage transdisciplinaire et transcréatif à l’ère du Web 2.0 : Pratiques bio-artistiques et bio-traductifs en Turquie

Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.

Colloque international Théories et Réalités en Traduction 5 Ecrire, Traduire le voyage, Antwerp, Belçika, 31 Mayıs - 01 Haziran 2018 Creative Commons License

2018

2018

Henry Miller’xxin Tropic Of Capricorn Yapitinin Türkçe Çevirileri Üzerinden Müstehcenlik Tartişmasi

SAĞLAM N., DEMİREL Z. E.

Uluslararası Sanat ve Estetik Sempozyumu ve Sergisi, Elazığ, Türkiye, 19 - 21 Nisan 2018

2016

2016

Türkiye’de Futbol Alanında Farklı Eyleyenler: Çeviri ve Çevirmenin Rolü

DİNAR G., GÜZELYÜREK ÇELİK P., DEMİREL Z. E.

III. YTÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Lisanüstü Öğrenci Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 22 Aralık 2016, ss.34

2016

2016

Ağ Toplumunda Çeviri Odaklı Demokratik Pratikler

Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.

inet-tr’xx16 21. Türkiye’xxde İnternet Konferansı, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2016 Creative Commons License

2016

2016

Les enjeux sociaux et politiques des traductions des œuvres de Flaubert en Turquie

DEMİREL Z. E., MARMARA F.

Flaubert sans frontières : les traductions des oeuvres de Flaubert, Rouen, Fransa, 2 - 03 Haziran 2016

2016

2016

Créations et réécritures transmédiatiques Exemple d une série télévisée populaire turque

DEMİREL Z. E., GÖRGÜLER Z., KURMEL D.

T&R 4 Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, 5 - 06 Mayıs 2016

2016

2016

Translation from a Bourdieusian Point of View the Creative Online Platform Behance as a Case Study

DEMİREL Z. E., YİĞİT C.

T&R 4 Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, 5 - 06 Mayıs 2016

2016

2016

Un médecin écrivain francophone en Turquie Le cas de Marco Ovadiya Albukrek

DEMİREL Z. E.

Médecins écrivain français et francophone: imaginaires – poétiques – perspectives interculturelles & transdisciplinaires, 28 - 30 Ocak 2016

2015

2015

Défis enjeux des traducteurs turcs à la rencontre des intraduisibles

DEMİREL Z. E., GÖRGÜLER Z., KURMEL D.

Colloque international L’Intraduisible Les méandres de la traduction, Paris Evry, Fransa, 3 - 04 Aralık 2015, (Tam Metin Bildiri)

2015

2015

Türkiye de Toplumsal Hareketler Ekseninde Bilimi Yeniden Çevirmek

Demirel Z. E., Görgüler Z.

Yeniden Çeviri ve Bağlamları II Boğaziçi Üniversitesi, İstanbul, Türkiye, 19 - 20 Kasım 2015, (Özet Bildiri) Creative Commons License

2013

2013

Passeurs d’art performance. Figures de relations France-Turquie

DEMİREL Z. E., Kunt A.

Colloque international, Les Passeurs: Agents intellectuels et artistiques entre la France et la Turquie/ Aracılar: Fransa ile Türkiye Arasında Düşünce ve Sanat Elçileri, 01 Kasım 2013

2013

2013

Pratique réflexive en traduction en Turquie. Les turbo-académiciens, nouveau design?

DEMİREL Z. E.

Çeviri: Yeni Yönelişler » ; «Traduction: nouvelles destinations » ; «Translation: New Destinations », III. Uluslararası Çeviri Kolokyumu, 01 Mayıs 2013

2012

2012

(En)jeux ethiques et deontologiques en traduction en Turquie. Lhabitus des agents sociaux

DEMİREL Z. E.

Deuxieme Forum T&R / Second Forum T&R / Zweites Forum T&R / Tweede Forum T&R (UBO-Lessius), 01 Aralık 2012

2012

2012

Çeviri Ürünler Üzerinden Türkiyede Maupassantın Alımlanması

DEMİREL Z. E.

VIII Ulusal Frankofoni Kongresi Namık Kemal Üniversitesi, 01 Mayıs 2012

2011

2011

Bourdieu Sosyolojisinden Çeviri Pratiğine. İlişkisel/Özdüşünümsel Üzerine

DEMİREL Z. E.

I. ULUSLARARASI ÇEVİRİBİLİM VE TERİMBİLİM KURULTAYI, 01 Ekim 2011, (Tam Metin Bildiri)

2007

2007

Yerbetimsel Bir Çıkmaz. Silin/me/miş İzler, Yitiril/me/miş Anılar Ardında Patrick Modiano ve QUARTIER PERDU

DEMİREL Z. E., Kunt A.

Çekinceli Söylemler/ Discours de la mefiance Uluslararası Sempozyum, İstanbul, Türkiye, 29 Kasım 2007, cilt.1, ss.17-28, (Tam Metin Bildiri)

2005

2005

Travaux de localisation et creation d'un centre terminologique (YıldızTERM)

DEMİREL Z. E.

Colloque international TRADUCTION SPECIALISEE Pratiques, theories, formations, 01 Eylül 2005

2005

2005

Corps et paroles morceles dans la contexture du recit : Mythes modernes

DEMİREL Z. E., Kunt A.

Parçalanmalar Çağında Yeni Toplumsallıklar Uluslararası Kolokyumu Nouvelles socialites a lere de fragmentations, 01 Mayıs 2005

Kitaplar

2019

2019

« Traduction dans les réseaux sociaux. Nouvelles pratiques traductives en Turquie »

Demirel Z. E.

Des mots aux actes, Élisabeth Lavault-Olléon, Editör, Éditions de l'École des hautes études en sciences sociales (EHESS) , Paris, ss.271-288, 2019

2019

2019

« Traduction dans les réseaux sociaux. Nouvelles pratiques traductives en Turquie »

Demirel Z. E., Görgüler Z.

Des mots aux actes Traduction et technologie,regards croisés sur de nouvelles pratiques, Lavault-Olléon Élisabeth ve Zimina Maria, Editör, Classiques Garnier, Paris, ss.271-288, 2019 Creative Commons License

2017

2017

Créations et réécritures transmédiatiques. Exemple d’une série télévisée populaire turque: Kiralık Aşk

Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.

Exploring Creativity in Translation Across Cultures / Créativité et Traduction à travers les Cultures, Mikaela Cordisco,Emilia Di Martino,Emine Bogenç Demirel,Jean-Yves Le Disez,Fabio Regattin,Winibert Seger, Editör, Aracne Editirce int.le.S.r.l., Rome, ss.89-106, 2017 Creative Commons License

2014

2014

Çevirinin Bourdieu Sosyolojisiyle Yapılanan Yüzü, Çeviri Sosyolojisi

DEMİREL Z. E.

Pierre Bourdieu, Göker E., Ökten N., Güney Ç., Editör, Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık, İstanbul, ss.402-416, 2014

2002

2002

Le voyage de Tintin à travers ses traductions en turc

DEMİREL Z. E., Yılmaz H.

Seuils et traverses, enjeux de l'écriture du voyage, volume 1 et 2, Jean-Yves Le Disez (volume 1) et Jan Borm (volume 2), Editör, Crbc Publıshıng, Paris, ss.307-317, 2002

Desteklenen Projeler

2013 - 2013

2013 - 2013

YTÜ Başarı Merkezi

Diğer Uluslararası Fon Programları

DEMİREL Z. E.

2004 - 2008

2004 - 2008

Uluslararası platformda Guy de Maupassant Bibliyografya Projesi

Diğer Uluslararası Fon Programları

DEMİREL Z. E.

Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler

Ağustos 2013

Ağustos 2013

Synergies Turquie 6

SCI Kapsamındaki Dergi

Mayıs 2013

Mayıs 2013

İ Ü Çeviribilim Dergisi

Diğer Dergiler

Ocak 2012

Ocak 2012

CRILIC

SCI Kapsamındaki Dergi

Ekim 2007

Ekim 2007

Eğitim Fakültesi Dergisi/Journal of Education, 33

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Bilimsel Danışmanlıklar

2015 - Devam Ediyor

2015 - Devam Ediyor

Kurum veya Organizasyonlar İçin Yapılan Danışmanlık

T&R THÉORIES & RÉALITÉS EN TRADUCTION ET RÉDACTION

Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatları, Türkiye

Ödüller

Kasım 2019

Kasım 2019

"Palmes Académiques Şövalye Nişanı"

Fransa Milli Eğitim Ve Gençlik Bakanlığı Ve Fransa Avrupa Ve Dışişleri Bakanlığı

Şubat 2017

Şubat 2017

YTÜ Akademik Teşvik Ödülü

Yıldız Teknik Üniversitesi

Mart 2007

Mart 2007

Fahri Üyelik Ödülü

İtalyanca Öğretmenler Derneği

Ekim 1994

Ekim 1994

Akademik Hizmet Ödülü

Hacettepe Üniversitesi

Temmuz 1979

Temmuz 1979

İhsan Doğramacı Bölüm Birinciliği Başarı Ödülü

Hacettepe Üniversitesi



Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri

01 Mayıs 2017 - 01 Mayıs 2017

01 Mayıs 2017 - 01 Mayıs 2017

XII. Ulusal Frankofoni Kongresi

Oturum Başkanı

Denizli-Türkiye

01 Mayıs 2016 - 01 Mayıs 2016

01 Mayıs 2016 - 01 Mayıs 2016

T&R 4 Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, Creativity in Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training

Oturum Başkanı

Naples-İtalya

01 Mayıs 2015 - 01 Mayıs 2015

01 Mayıs 2015 - 01 Mayıs 2015

XI. Ulusal Frankofoni Kongresi

Oturum Başkanı

İstanbul-Türkiye

01 Kasım 2013 - 01 Kasım 2013

01 Kasım 2013 - 01 Kasım 2013

Passeurs d’art performance. Figures de relations France-Turquie”

Oturum Başkanı

Ankara-Türkiye

01 Mayıs 2013 - 01 Mayıs 2013

01 Mayıs 2013 - 01 Mayıs 2013

ÇEVİRİ: YENİ YÖNELİŞLER” III. Uluslararası Çeviri Kolokyumu

Moderatör

İstanbul-Türkiye

01 Ekim 2011 - 01 Ekim 2011

01 Ekim 2011 - 01 Ekim 2011

I. ULUSLARARASI ÇEVİRİBİLİM VE TERİMBİLİM KURULTAYI

Oturum Başkanı

Kırıkkale-Türkiye

01 Ekim 2009 - 01 Ekim 2009

01 Ekim 2009 - 01 Ekim 2009

Colloque International de Traduction: La traduction sous tous ses aspects au centre de gravité du dialogue international

Oturum Başkanı

İstanbul-Türkiye

01 Aralık 2008 - 01 Aralık 2008

01 Aralık 2008 - 01 Aralık 2008

Çeviri Eğitimi ve Çeviri Dünyası

Oturum Başkanı

İstanbul-Türkiye

01 Kasım 2007 - 01 Kasım 2007

01 Kasım 2007 - 01 Kasım 2007

Türkiye’de Yabancı Dil Eğitimi Ulusal Kongresi

Oturum Başkanı

Ankara-Türkiye

Burslar

1982 - Devam Ediyor

1982 - Devam Ediyor

Doktora Bursu

Yabancı Ülkelerin Resmi Kurumları

Atıflar

Toplam Atıf Sayısı (WOS): 1

h-indeksi (WOS): 1