Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler
Les genres littéraires de La Ville assiégée de Chantepleure et de Rûznâme d'Ömer Seyfettin
IJLET
, cilt.6, sa.3, ss.127-135, 2018 (Hakemli Dergi)
Les Gérondifs dans la langue turque
IJLET (International Journal of Languages' Education and Teaching)
, cilt.6, sa.2, ss.101-114, 2018 (Hakemli Dergi)
L'esthétique de la traduction alchimique des productions littéraires
International Journal of Languages' Education and Teaching
, cilt.5, sa.4, ss.344-355, 2017 (Hakemli Dergi)
La prosodie dans la traduction littéraire
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi / Revue de traduction et d'interprétation
, cilt.22, sa.22, 2016 (Hakemli Dergi)
Les deux traductions en turc de L’École des femmes de Molière
Synergies-Turquie du Gerflint
, cilt.8, sa.8, 2015 (Hakemli Dergi)
Des énoncés à l’oriental éventuellement supprimés lors de la pseudo-traduction en français des Lettres persanes de Montesquieu
Littera
, cilt.35, sa.35, 2014 (Hakemli Dergi)
Ömer Seyfettin: Un précurseur francophone des lettres modernes turques
Synergies-Turquie du Gerflint
, cilt.7, sa.7, 2014 (Hakemli Dergi)
La traduction littéraire en tant que transfère de la substance littéraire intrinsèque dans l'énoncé littéraire
Littera
, cilt.32, sa.32, 2013 (Hakemli Dergi)
La langue artificielle et la culture hétéroclite
Synergies-Turquie du Gerflint
, cilt.6, sa.6, 2013 (Hakemli Dergi)
Les communications entre les personnages dans Bajazet de Racine
Littera
, cilt.29, sa.29, ss.291-300, 2011 (Hakemli Dergi)
Tutumbilim ile Yazın
Milli Eğitim Bakanlığı Sosyal Bilimler Dergisi
, sa.191, 2011 (Hakemli Dergi)
L'approche didactique de l'enseignement du français chez Ömer Seyfettin
Synergies Turquie
, sa.3, ss.215-22, 2010 (Scopus)
Pour une étude comparative des champs lexicaux dans les deux traductions en turc de turquie des Inscriptions d'Orkhon
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
, sa.18, ss.49-62, 2008 (Hakemli Dergi)
Les dons prophétiques d'interpréter des animaux dans les 'Trois contes' de Gustave Flaubert
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
, sa.16, ss.67-84, 2006 (Hakemli Dergi)
Pour un projet de réforme dans les départements de traduction et d'interprétation aux sein des universités en Turquie
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
, sa.14, ss.107-119, 2004 (Hakemli Dergi)
Marguerite Duras: La double traductrice d’elle-même
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
, sa.13, ss.109-119, 2003 (Hakemli Dergi)
Yazındışı Betiklerin Çevirisinde Karşılaşılan Terim ve Anlatım Sorunları Anlam Sorunu
TÖMER ÇEVİRİ Dergisi
, ss.115-125, 1996 (Hakemli Dergi)
Roman Kavramının Berisinde
ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM FAKÜLTESİ DERGİSİ
, cilt.5, sa.1, 1990 (Hakemli Dergi)
Un Nouveau Roman: La Jalousie de Robbe-Grillet
ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM FAKÜLTESİ DERGİSİ
, cilt.4, sa.1, 1989 (Hakemli Dergi)
Yeni Roman ve "La Modification"a Uzamsal Bir Yaklaşım
Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi
, cilt.3, sa.1, 1988 (Hakemli Dergi)
Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar
Les témoignages d'Ömer Seyfettin portés sur l'enseignement du français langue étrangère dans les écoles d'Istanbul au début du XXe siècle
SIHFLES (Société Internationale pour l'Histoire du Français Langue Étrangère ou Seconde), 01 Haziran 2014, cilt.52, ss.90
Fransızca Bilen İki Aydınlanmacı: Ömer Seyfettin ile Nurullah Ataç
Çukurova Üniversitesi, 01 Mayıs 2011, cilt.1, ss.182
Fransızca Öğretmeni, Çevirmen, Eleştirmen, Denemeci Nurullah Ataç
VI. Ulusal Frankofoni Kongresi, 01 Mayıs 2011, cilt.1, ss.293-298
Quelques observations et réflexions sociolinguistiques sur l’évolution du turc et du français
Hacettepe Üniversitesi Colloque international pluridisciplinaire, 01 Mayıs 2005, cilt.1, ss.119
Bıyık Söylencesinde İki Yönlü Bir Düzdeğişmecesel ve Alegorik Tersine Dönüşüm
Her Yönüyle Tahsin Yücel Sempozyumu, 01 Aralık 2000, cilt.1, ss.176
Tevfik Fikret'i Türkçeye Çevirmek
IV. Ulusal Çeviri Semineri, ss.76
Le vocabulaire dans l’apprentissage des langues étrangères et dans celui du français en Turquie
Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Yabancı Diller Eğitimi Bölümü
Une étude stylistique dans les épopées turques et dans les inscriptions d'Orkhon
Yazın ve Deyişbilim Araştırmaları / Researches on Litterature and stylistics, cilt.8, ss.43
Les expressions figées dans les traductions françaises de deux romans d'Orhan Kemal
IX. Uluslararası Dil-Yazın-Deyişbilim Sempozyumu, cilt.1, ss.370-380
Yazındışı Betik Çevirisinde Anlatım iç: Yazındışı Betiklerin Çevirilerinde Karşılaşılan Terim ve Anlatım Sorunları
Çeviri Eğitiminde Edebiyat Dışı Metinlerin Çevirisinde Yanlışlar ve Kabul-Edilebilirlik Gramatiği Sempozyum Bildirileri, cilt.10, ss.119
Ömer Seyfettin: Ecrivain turc francophone, captif en Grece
Atina Üniversitesi
.L’étude de l’arrière-fond cognitif dans la traduction en français de Beş Şehir (Cinq Villes) de Tanpınar
Marmara Üniversitesi Atatürk Eğitim Fakültesi Uluslararası V. Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu,, cilt.1, ss.532
Kitap & Kitap Bölümleri
Diğer Yayınlar
Bayanlar Baylar
Diğer, 2016
Çeviribilgisi
Diğer, 2016
Güç İş Çeviricilik
Diğer, 2016
Çevirmenlik Dilmaçlık
Diğer, 2016
Çeviri Çevresinde
Diğer, 2016
İki Öyküdeki Gizli Atatürk
Diğer, 2015
Dilimiz Cumhuriyetimiz
Diğer, 2015
Kişilik Parçalanınca
Diğer, 2015
Öğretmenlik İşi
Diğer, 2015
Ulusal Dil Ulusal Bilinç
Diğer, 2015
Yazınsal Türkçenin Çevrilebilirliği
Diğer, 2015
Osmanlıca Aldatmacası
Diğer, 2015
Frankofoni Andı Türkçe Andı
Diğer, 2015
Herkesin Bir Ülküsü Olsun
Diğer, 2014
Yazın Üreticisinin Yası
Diğer, 2014
Andığımız Atatürk
Diğer, 2014
Cumhuriyetimizin Dünü, Bugünü, Yarını
Diğer, 2014
Çocuk Yazınında Türkçe (Özel Sayı)
Diğer, 2014
Dilinizi Nasıl Bilirsiniz?
Diğer, 2014
Servum Pecus
Diğer, 2014
Reaya Dilinden Ulusal Dile
Diğer, 2014
Duran Dil, Duran Yazın
Diğer, 2014
Değişen Söz, Değişmeyen Dil
Diğer, 2014
Çağdaşımız Gılgamış
Diğer, 2014
Gılgamış Bize Divan'dan Daha Yakın
Diğer, 2013
Yazında Stoacılık
Diğer, 2013
Yalancı Bir Konuşmacı
Diğer, 2013
Söylemin Biçimi, Sözün Anlamı
Diğer, 2013
Gömüt Ötesinden Andaçlar - 3
Diğer, 2013
Atatürklerin, Ecevitlerin Üvey Anası
Diğer, 2012
Yerel Dil, Ulusal Dil
Diğer, 2012
Dil Toplumsal, Söz Bireyseldir
Diğer, 2012
Kasım Ayı Kasımpatı Ayıdır
Diğer, 2011
Yazında Epikurosçuluk
Diğer, 2011
Devşirme dili Osmanlıca
Diğer, 2011
La Pléiade Örneği
Diğer, 2011
Rönesans, Yontu, Epikurosçuluk
Diğer, 2011
Gülümsetmeyen Burlesk
Diğer, 2011
Dil Denen Soyut Biçim
Diğer, 2011
Eğitim Öğretim Bunalımı
Diğer, 2011
Okul Kitaplarının Türkçeleri
Diğer, 2011
Çeviri Yoluyla Bölücülük – 2
Diğer, 2010
Ömer Seyfettin Yunanistan’da
Diğer, 2010
İçerdeki Türkiye
Diğer, 2010
Q, X, W Harfleri Üzerine
Diğer, 2010
Sözcük Köleliği
Diğer, 2010
Mustafa Kemal Atatürk
Diğer, 2009
Ağza Alınmayan Sözcükler
Diğer, 2009
İslam Kalvenciliği
Diğer, 2006
Düzeltme İmi [^] Üzerine
Diğer, 2006
Dilin Özkaynakları
Diğer, 2006
Atatürk Şiirlerinin Kırk Yılı – 1
Diğer, 2005
Michel Tournier’nin Bir Önsözüne Önsöz
Diğer, 2005
Üç Yazar, Üç Uzam, İki Düşüngü
Diğer, 2005
Büyük Bir Türk Yazarı: Ömer Seyfettin
Diğer, 2005
Türk Düşününe Afrodit’in Katkısı
Diğer, 2004
Çevirmen mi, Düzeltmen mi?
Diğer, 2004
Vedat Günyol'un Bir Yazısından
Diğer, 2004
Yazar ile Yayımcı
Diğer, 2004
Tarquinia’nın Küçük Atları Kanatlıdır
Diğer, 2004
Kavramların Örtüşmezliği
Diğer, 1999
Marguerite Duras’dan "İngiliz Sevgili".
Diğer, 1998
Bir Bütünlük Ustası: Atatürk
Diğer, 1995
‘Medya’ Dedikleri
Diğer, 1995
Yazmak mı?.. Yaşamak mı?..
Diğer, 1995
İki İstanbul
Diğer, 1990
Yirmi Yıl Geçti Aradan
Diğer, 1