Arş. Gör. Dr. Fulya MARMARA


Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

Mütercim Tercümanlık (Fransızca)


WoS Araştırma Alanları: Sosyal Bilimler (SOC)


Avesis Araştırma Alanları: Sosyal ve Beşeri Bilimler

E-posta: fmarmara@yildiz.edu.tr
Diğer E-posta: fulyamarmara@windowslive.com
İş Telefonu: +90 212 343 4396
Web: https://avesis.yildiz.edu.tr/fmarmara
Ofis: B-1019
Posta Adresi: YTÜ Fen Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü, Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Anabilim Dalı, Taş Kışla Davutpaşa

Metrikler

Yayın

8

Atıf (Diğer Toplam)

1

Proje

2
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

Biyografi

Fulya Marmara

1986 yılında Antalya’da doğdu. 2001-2004 yılları arasında, o zamanki adıyla Antalya Belediye Tiyatrosu’nda drama eğitimi aldı. Lisans öğrenimini Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi, Fransız Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’nda gerçekleştirdi. Aynı anabilim dalında yüksek lisansına devam ederken Yıldız Teknik Üniversitesi, Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü, Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Anabilim Dalı’nda araştırma görevlisi olarak çalışmaya başladı. 2017-2018 yılları arasında Fransa’da bulunan EHESS’de tez araştırmalarına devam etti. 2020 yılında Antroposen Çağı’nda Çevirinin Rolü: Antitürcü Yaklaşım ve Müdahil Çeviri başlıklı doktora tezini savunarak Yıldız Teknik Üniversitesi, Diller ve Kültürlerarası Çeviribilim Doktora Programı’ndan mezun oldu. İnsan olmayan hayvanlar konusunda üretilen cehalet ve buna karşı çevirinin muhtemel rolleri üzerine araştırmalarına devam etmektedir

Eğitim Bilgileri

2014 - 2020

2014 - 2020

Doktora

Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türkiye

2012 - 2014

2012 - 2014

Yüksek Lisans

Ankara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türkiye

2006 - 2012

2006 - 2012

Lisans

Ankara Üniversitesi, Türkiye

Yaptığı Tezler

2020

2020

Doktora

Antroposen Çağı'nda çevirinin rolü: Antitürcü yaklaşım ve müdahil çeviri

Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Batı Dilleri Ve Edebiyatı

2014

2014

Yüksek Lisans

Le problème de l'identité dans les pièces de théâtre intitulées 'Siegfried' de Giraudoux et 'le Voyageur Sans Bagage' d' Anouilh

Ankara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü

Yabancı Diller

C1 İleri

C1 İleri

Fransızca

B2 Orta Üstü

B2 Orta Üstü

İngilizce

Sertifika, Kurs ve Eğitimler

2014

2014

Formation pédagogique pour professeurs de FLE/ Fransızca Öğretmenleri İçin Pedagojik Formasyon

Eğitim Yönetimi ve Planlama

CAVILAM Vichy Alliance Française

2012

2012

Öğretmenlik Sertifikası (Pedagojik Formasyon) Eğitim Programı

Eğitim Yönetimi ve Planlama

Ankara Üniversitesi

Araştırma Alanları

Sosyal ve Beşeri Bilimler

Akademik Unvanlar / Görevler

2013 - Devam Ediyor

2013 - Devam Ediyor

Araştırma Görevlisi Dr.

Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.

Yönetimsel Görevler

2015 - Devam Ediyor

2015 - Devam Ediyor

Bölüm Kalite Komisyonu Üyesi

Yıldız Teknik Üniversitesi

Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler

Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler

Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler

Mayıs 2015

Mayıs 2015

XI. Ulusal Frankofoni Kongresi

Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu

Özcan L., Kurmel D., Görgüler Z., BATURAY MERAL S., AYHAN A., MARMARA F.
İstanbul, Türkiye


Davetli Konuşmalar

Mayıs 2023

Mayıs 2023

Konuşuyoruz: Cehalet ve Tahakküm Süreçlerini Nasıl Geri Çevirebiliriz?

Seminer

Açık Radyo-Türkiye

Mart 2023

Mart 2023

Müdahil Çeviri: Eko-çeviri Bağlamında Hayvanlar

Seminer

İstanbul Aydın Üniversitesi-Türkiye

Aralık 2022

Aralık 2022

Cehalet ve Tahakküm Süreçlerini Nasıl Geri Çevirebiliriz?

Seminer

Yaykoop Kadıköy Kitabevi-Türkiye

Kasım 2022

Kasım 2022

La simplification complexe : une étude sur la réécriture inclusive/ Karmaşık Sadeleştirme: Kapsayıcı Yeniden Yazım Üzerine Bir Çalışma

Konferans

Udine Üniversitesi, T&R 7 – Translate, Write, Simplify-İtalya

Kasım 2021

Kasım 2021

Antroposen Çağında Çevı̇rı̇ Üzerı̇ne Düşünmek: Türk Yayınevlerinin Türcülük Karşıtı Çeviri Stratejileri Üzerine Bir Çalışma/ PENSER LA TRADUCTION A L’ERE DE L’ANTHROPOCENE : UNE ETUDE SUR LES STRATEGIES TRADUCTIVES ANTISPECISTES DES MAISONS D’EDITION TURQUES

Konferans

Cordoba Üniversitesi, 2nd International Symposium on Translation and Knowledge Transfer (TRAK)-İspanya

Ekim 2021

Ekim 2021

L’éco-traduction et l’ignorance : de la possibilité d’une bio-démocratie sur Terre/ Eko-Çeviri ve Cehalet: Yeryüzünde Bir Biyo-demokrasi Olasılığına Dair

Konferans

T&R6 ISTANBUL 2020-Türkiye

Aralık 2020

Aralık 2020

Cehaletin Kültürel Üretimi ve Hayvanlar

Seminer

Açık Radyo-Türkiye

Mayıs 2018

Mayıs 2018

Sıradışı Bir Yolculuk: Bir Çeviri Ürünü Olarak Metrobüs/ Un voyage extravagant : le métrobus comme produit de traduction

Konferans

KU Leuven, T&R5 Écrire, traduire le voyage-Belçika

Mart 2015

Mart 2015

4. Uluslararası Gelibolu Sempozyumu

Konferans

Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi, İstanbul S. Zaim Üniversitesi ve Avustralya Milli Üniversitesi 4. Uluslararası Gelibolu Sempozyumu-Türkiye