Understanding urban intervention as a translational activity A case of the Yeldeǧirmeni neighborhood


Ayhan A., Demirel E. B.

Translation Spaces(Netherland), cilt.7, ss.202-218, 2018 (Scopus) identifier identifier

  • Yayın Türü: Makale / Tam Makale
  • Cilt numarası: 7
  • Basım Tarihi: 2018
  • Doi Numarası: 10.1075/ts.18004.ayh
  • Dergi Adı: Translation Spaces(Netherland)
  • Derginin Tarandığı İndeksler: Scopus
  • Sayfa Sayıları: ss.202-218
  • Anahtar Kelimeler: Yeldegirmeni, sociology of translation, cultural mediators, translation zone, translation as intervention, gentrification, street art, Mural Istanbul, CITY
  • Yıldız Teknik Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

This article aims to examine Yeldegirmeni, a historically multilingual and multi-cultural neighborhood in Istanbul, as a translation zone. The language landscape of Yeldegirmeni, along with its social and cultural texture, has been transformed by both social and political changes in Turkey, and as a result of urban interventions by institutional and individual actors. We discuss the Yeldegirmeni Revitalization Project and Mural Istanbul Festival as urban interventions that transform the social and cultural texture of the city in translation zones, owing to the significant role played by cultural mediators. Yeldegirmeni is analyzed as a discourse in the context of cultural translation, and urban intervention is viewed as a medium of translation.