Yıldız Teknik Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü VIII. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 26 - 27 Aralık 2021, cilt.1, sa.1, ss.14
Bu bildiride, modern Türk yazınının yaşayan önemli isimlerinden Ayşe Kulin'in Nefes Nefese
adlı romanı, göstergebilimsel açıdan çözümlenecektir. Çözümlemeye temel olan sorunsal,
anlatısı çok renkli ve zengin göstergeler içeren bu yapıtın göstergebilimsel açıdan ele
alınmamış olmasıdır.
YTÜ SBE Diller ve Kültürlerarası Çeviribilim Doktora Programında Prof. Dr. Sündüz Öztürk
Kasar'ın verdiği Çeviri Göstergebilimi derslerinde belirttiği gibi anlam kavramı, insan
yaşamının vazgeçilmez bir öğesi olduğundan insanlar, anlam örgüleri oluşturarak tutundukları
yaşamlarını çevrelerindeki göstergeleri anlamlandırma eylemi üzerine kurar ve bir anlam
taşımayan her şeyi yadırgama eğilimi gösterir. Bununla birlikte, Öztürk Kasar'a göre insan
yaşamının pusulası olan anlamı oluşturan öğeleri çözümlemek; kapsamını, sınırlarını
belirlemek kolay bir iş değildir, çünkü anlam; tekil, değişmez ve durağan değildir. Başka bir
deyişle, anlam çoğul, kaygan ve değişken bir nitelik taşır. Bir anlamlama kuramı sunan
göstergebilim alanı, anlamlı olan her türlü gösterge dizgesinde anlamın yapılandırılmasını ve
alımlanmasını inceler, anlamsal bileşenlerin ayrıştırılmasına olanak verir.
Metin türleri içinde çeviriye en fazla direnç gösteren metinler kuşkusuz yazınsal yapıtlardır.
Yazınsal yapıtlar, okurlarına standart dilin yasalarını delen, genel dilbilgisi kurallarını altüst
eden, gündelik dil kullanımının alışılagelmiş sınırlarını zorlayan, sözcüklerin bilinen/düz
anlamlarını aşan yepyeni anlamlar, sıra dışı kullanımlar, farklı imgeler içeren yenilikçi ve öznel
bir dil sunar. Yazınsal metnin dolambaçlı yollarında yolunu yitirmekten çekinen yazın
çevirmeni bir kılavuza gerek duyar. Bu çalışma sonucunda bulgulandığı üzere örtük,
değişmeceli ve/veya yan anlamların oldukça ağır bastığı şaşırtmacalarla dolu yazınsal evrende
anlam arayışını sağlam temellere oturtma çabasına dayanan göstergebilim, yol gösterici bir
işlev üstlenerek çevirmene yazınsal yapıtın örtük, değişmeceli ve/veya yan anlamlarla örülü
gizlerine ilişkin aydınlatıcı ipuçları verip onun erek dile çevirisinde çevirmene kılavuzluk
edeceğini, ona adeta rotasını gösteren bir yol haritası sunar. Çünkü yazınsal göstergebilim,
yazınsal metnin anlam evrenini irdeleyerek metindeki anlam katmanlarının ortaya
çıkarılmasını amaçlar.