Articles Published in Other Journals
Kurumsal Alanın Gerektirdiği Çevirmen Modeli
Ege Sosyal Bilimler Dergisi/Journal of Ege Social Science, vol.2, no.2, pp.109-122, 2019 (Peer-Reviewed Journal)
Oyun Yerelleştirmesi Alanında OyuncuMüdahilliği: Türkiye’de Oyun Yerelleştirme Alanı Örneğinde Netnografik Birİnceleme
Frankofoni, no.35, pp.73-84, 2019 (Peer-Reviewed Journal)
Nazmi Ağıl’ın Canterbury Hikâyeleri Çevirisine Çeviri Sosyolojisi Bağlamında Bir Bakış
Turkish Studies, no.14, pp.3037-3058, 2019 (Peer-Reviewed Journal)
Çevrimiçi Fan Toplulukları ve Çeviri Eğitiminde Sahadan İlk Sesler
FRANKOFONİ, pp.303-313, 2017 (Peer-Reviewed Journal)
Tiyatro Çeviri ve Estetik
Frankofoni, 2016 (Peer-Reviewed Journal)
“Büyük Britanya’nın Yüksek Kültür ve Popüler Kültüründe Kadın Söylemi”
Gaziantep Üniversitesi İslahiye İİBF Uluslararası E-Dergi, vol.1, no.1, pp.66-77, 2014 (Peer-Reviewed Journal)
“Essai d’un cadre réflexif bourdieusien pour le bon sens en traduction en Turquie”
Synergies Turquie, Revue du GERFLINT, no.5, pp.165-173, 2012 (Peer-Reviewed Journal)
La reception de Maupassant en Turquie
Bulletin Flaubert Maupassant, no.26, pp.87-102, 2011 (Peer-Reviewed Journal)
Ici ou ailleurs. Sur quelques ecritures contemporaines
Littera Edebiyat Yazıları, vol.28, pp.55-63, 2011 (Peer-Reviewed Journal)
Representations de l'Autre dans le conte moderne de Gisele: Fenetres d'Istanbul
Synergies Turquie Revue du GERFLINT, no.3, pp.25-34, 2010 (Peer-Reviewed Journal)
Les enjeux de la mobilite sociale feminine: La place d'Annie Ernaux
Addleton Academic Publishers, vol.27, pp.140-149, 2010 (Peer-Reviewed Journal)
Par-dela les frontieres: exemples de performances artistiques en Turquie
Synergies Turquie Revue du GERFLINT, no.2, pp.33-41, 2009 (Peer-Reviewed Journal)
Integration des immigres turcs a travers les mediateurs culturels
Synergies Turquie Revue du GERFLINT, no.1, pp.15-25, 2008 (Peer-Reviewed Journal)
Du mythe antique du labyrinthe au mythe moderne: L'Emploi du temps et Les Gommes
Edebiyat Fakültesi Dergisi / Journal of Faculty of Letters, vol.25, no.1, pp.115-127, 2008 (Peer-Reviewed Journal)
De l'Empire ottoman a la Republique : la caricature turque sous linfluence du français
Documents pour l'histoire du français langue etrangere et seconde, vol.1, no.38, pp.259-272, 2007 (Peer-Reviewed Journal)
De l’Empire ottoman à la République : la caricature turque sous l’influence du français
Documents pour l’histoire du français langue étrangère et seconde, pp.259-272, 2007 (Peer-Reviewed Journal)
La Traduction audiovisuelle et ses connotations sociales en Turquie
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, no.16, pp.19-30, 2006 (Peer-Reviewed Journal)
Projet pour une formation a distance dans l’enseignement de la traduction technique
Francophonie en Mediterranee Multimedia et didactique du FLE/FLS, vol.1, no.1, pp.136-142, 2005 (Peer-Reviewed Journal)
Francophonie a travers les propos d’un flaneur francophone, le Dr.Marco-Ovadiya ALBUKREK
Francophonie en Turquie dans les pays Balkaniques et de l'Europe Orientale Francophonie in Turkey, vol.1, no.1, pp.107-116, 2005 (Peer-Reviewed Journal)
Voyage romanesque par le biais des photographies
Acta Iassyensia Comparationis Identitate / Alteritate, vol.2, no.1, pp.213-219, 2004 (Peer-Reviewed Journal)
Reflexions sur les traductions des chansons de Beatrice Tekielski en turc
Colloque International Traduire au XXIeme siecle: TENDANCES ET PERSPECTIVES, vol.1, no.1, pp.163-172, 2004 (Peer-Reviewed Journal)
Internet ou le voyage d’un flaneur virtuel
Sınırlar & Geçitler / Seuils & Traverses IV/ Borders and Crossings IV, vol.1, no.1, pp.120-127, 2004 (Peer-Reviewed Journal)
Traduction technique et informatique
Le Français dans le monde / Europe : commencer par la culture, vol.1, no.326, pp.74, 2003 (Peer-Reviewed Journal)
La traduction dans ses relations avec le processus de consommation : Les traductions de romans erotiques dans les années 70
Çevirinin Ekinsel Yönleri / Aspecs Culturels De La Traduction, vol.1, no.1, pp.183-188, 2002 (Peer-Reviewed Journal)
Tercüme Dergisinde Çeviri Eleştirisi
ÇEVİRİBİLİM VE UYGULAMALARI, vol.1, no.8, pp.93-103, 1998 (Peer-Reviewed Journal)
Refereed Congress / Symposium Publications in Proceedings
Ağlarda İnşa Edilen Sessel Demokrasi: İstanbul Boğazı’xxnın Seslerini Çevirmek
CONGİST’xx19 Şehrin Dili, İstanbul Üniversitesi, İstanbul, Turkey, 18 - 20 June 2019
Yeldeğirmeni: Bir Çeviri Bölgesi
V. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Turkey, 13 - 14 December 2018
Sanal Geçit: Türkiye’de Dijital Oyun Yerelleştirmeİşletmeleri ve Oyuncu Etkileşimi
V. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Turkey, 13 - 14 December 2018
Çeviri Sosyolojisi Bağlamında Bir Yeniden Okuma:Coğrafya – İklim ve Zaman – Mekân Temelinde NâzımHikmet Şiirinde Temaların Dolaşımı
V. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Turkey, 13 - 14 December 2018
A Lifetime Struggle to be Born: Henry Miller’s Tropic of Cancer and Its Turkish Translation by Zehra Enger
1st International e-Conference on Translation. Translation in and for Society, Cordoba, Argentina, 26 - 28 September 2018

Henry Miller’xxin Tropic Of Capricorn Yapitinin Türkçe Çevirileri Üzerinden Müstehcenlik Tartişmasi
Uluslararası Sanat ve Estetik Sempozyumu ve Sergisi, Elazığ, Turkey, 19 - 21 April 2018
Türkiye’de Futbol Alanında Farklı Eyleyenler: Çeviri ve Çevirmenin Rolü
III. YTÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Lisanüstü Öğrenci Sempozyumu, İstanbul, Turkey, 22 December 2016, pp.34
Les enjeux sociaux et politiques des traductions des œuvres de Flaubert en Turquie
Flaubert sans frontières : les traductions des oeuvres de Flaubert, Rouen, France, 2 - 03 June 2016
Translation from a Bourdieusian Point of View the Creative Online Platform Behance as a Case Study
T&R 4 Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, 5 - 06 May 2016
Créations et réécritures transmédiatiques Exemple d une série télévisée populaire turque
T&R 4 Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, 5 - 06 May 2016
Un médecin écrivain francophone en Turquie Le cas de Marco Ovadiya Albukrek
Médecins écrivain français et francophone: imaginaires – poétiques – perspectives interculturelles & transdisciplinaires, 28 - 30 January 2016
Défis enjeux des traducteurs turcs à la rencontre des intraduisibles
Colloque international L’Intraduisible Les méandres de la traduction, Paris Evry, France, 3 - 04 December 2015
Passeurs d’art performance. Figures de relations France-Turquie
Colloque international, Les Passeurs: Agents intellectuels et artistiques entre la France et la Turquie/ Aracılar: Fransa ile Türkiye Arasında Düşünce ve Sanat Elçileri, 01 November 2013
Pratique réflexive en traduction en Turquie. Les turbo-académiciens, nouveau design?
Çeviri: Yeni Yönelişler » ; «Traduction: nouvelles destinations » ; «Translation: New Destinations », III. Uluslararası Çeviri Kolokyumu, 01 May 2013
(En)jeux ethiques et deontologiques en traduction en Turquie. Lhabitus des agents sociaux
Deuxieme Forum T&R / Second Forum T&R / Zweites Forum T&R / Tweede Forum T&R (UBO-Lessius), 01 December 2012
Çeviri Ürünler Üzerinden Türkiyede Maupassantın Alımlanması
VIII Ulusal Frankofoni Kongresi Namık Kemal Üniversitesi, 01 May 2012
Bourdieu Sosyolojisinden Çeviri Pratiğine. İlişkisel/Özdüşünümsel Üzerine
I. ULUSLARARASI ÇEVİRİBİLİM VE TERİMBİLİM KURULTAYI, 01 October 2011
Travaux de localisation et creation d'un centre terminologique (YıldızTERM)
Colloque international TRADUCTION SPECIALISEE Pratiques, theories, formations, 01 September 2005
Corps et paroles morceles dans la contexture du recit : Mythes modernes
Parçalanmalar Çağında Yeni Toplumsallıklar Uluslararası Kolokyumu Nouvelles socialites a lere de fragmentations, 01 May 2005
Books & Book Chapters
Yazın Alanında Fransızca’dan Türkçe’ye Çevrilmiş Eserler Üzerine Bir Bibliyografya Çalışması,
Yıldız Teknik Üniversitesi, 1
Other Publications
Disiplinlerarası Çeviribilim Araştırmalarında Yeni Bir Soluk
Other, pp.103-105, 2011
İnsan Harası Hitler’in Kızları
Other, pp.159, 2010