Yayınlar & Eserler

Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler

Traduire la science “en plein air” ou à l’ère du Web 2.0: Exemples de Turquie

Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, no.24, ss.1-16, 2018

“Büyük Britanya’nın Yüksek Kültür ve Popüler Kültüründe Kadın Söylemi”

Gaziantep Üniversitesi İslahiye İİBF Uluslararası E-Dergi, cilt.1, ss.66-77, 2014
Link

La reception de Maupassant en Turquie

Bulletin Flaubert Maupassant, ss.87-102, 2011

Ici ou ailleurs. Sur quelques ecritures contemporaines

Littera Edebiyat Yazıları, cilt.28, ss.55-63, 2011

Du mythe antique du labyrinthe au mythe moderne: L'Emploi du temps et Les Gommes

Edebiyat Fakültesi Dergisi / Journal of Faculty of Letters, cilt.25, ss.115-127, 2008
Link

De l'Empire ottoman a la Republique : la caricature turque sous linfluence du français

Documents pour l'histoire du français langue etrangere et seconde, cilt.1, ss.259-272, 2007
Link

Francophonie a travers les propos d’un flaneur francophone, le Dr.Marco-Ovadiya ALBUKREK

Francophonie en Turquie dans les pays Balkaniques et de l'Europe Orientale Francophonie in Turkey, cilt.1, ss.107-116, 2005

Projet pour une formation a distance dans l’enseignement de la traduction technique

Francophonie en Mediterranee Multimedia et didactique du FLE/FLS, cilt.1, ss.136-142, 2005

Internet ou le voyage d’un flaneur virtuel

Sınırlar & Geçitler / Seuils & Traverses IV/ Borders and Crossings IV, cilt.1, ss.120-127, 2004

Voyage romanesque par le biais des photographies

Acta Iassyensia Comparationis Identitate / Alteritate, cilt.2, ss.213-219, 2004
Link

Reflexions sur les traductions des chansons de Beatrice Tekielski en turc

Colloque International Traduire au XXIeme siecle: TENDANCES ET PERSPECTIVES, cilt.1, ss.163-172, 2004

Traduction technique et informatique

Le Français dans le monde / Europe : commencer par la culture, cilt.1, ss.74, 2003
Link

Tercüme Dergisinde Çeviri Eleştirisi

ÇEVİRİBİLİM VE UYGULAMALARI, cilt.1, ss.93-103, 1998

Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar

Türkiye’de Futbol Alanında Farklı Eyleyenler: Çeviri ve Çevirmenin Rolü

III. YTÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Lisanüstü Öğrenci Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 22 Aralık 2016, ss.34

Yerbetimsel Bir Çıkmaz. Silin/me/miş İzler, Yitiril/me/miş Anılar Ardında Patrick Modiano ve QUARTIER PERDU

Çekinceli Söylemler/ Discours de la mefiance Uluslararası Sempozyum, İstanbul, Türkiye, 29 Kasım 2007, cilt.1, ss.17-28
Link

Corps et paroles morceles dans la contexture du recit : Mythes modernes

Parçalanmalar Çağında Yeni Toplumsallıklar Uluslararası Kolokyumu Nouvelles socialites a lere de fragmentations

Pratique réflexive en traduction en Turquie. Les turbo-académiciens, nouveau design?

Çeviri: Yeni Yönelişler » ; «Traduction: nouvelles destinations » ; «Translation: New Destinations », III. Uluslararası Çeviri Kolokyumu

Çeviri Ürünler Üzerinden Türkiyede Maupassantın Alımlanması

VIII Ulusal Frankofoni Kongresi Namık Kemal Üniversitesi

Passeurs d’art performance. Figures de relations France-Turquie

Colloque international, Les Passeurs: Agents intellectuels et artistiques entre la France et la Turquie/ Aracılar: Fransa ile Türkiye Arasında Düşünce ve Sanat Elçileri

(En)jeux ethiques et deontologiques en traduction en Turquie. Lhabitus des agents sociaux

Deuxieme Forum T&R / Second Forum T&R / Zweites Forum T&R / Tweede Forum T&R (UBO-Lessius)

Travaux de localisation et creation d'un centre terminologique (YıldızTERM)

Colloque international TRADUCTION SPECIALISEE Pratiques, theories, formations

Kitap & Kitap Bölümleri

Pierre Bourdieu

Çevirinin Bourdieu Sosyolojisiyle Yapılanan Yüzü, Çeviri Sosyolojisi, Göker E., Ökten N., Güney Ç., Editör, Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık, İstanbul, ss.402-416, 2014
Link

Seuils et traverses, enjeux de l'écriture du voyage, volume 1 et 2

Le voyage de Tintin à travers ses traductions en turc, Jean-Yves Le Disez (volume 1) et Jan Borm (volume 2), Editör, Crbc Publıshıng, Paris, ss.307-317, 2002
Link

Diğer Yayınlar