Doç. Dr. Deniz KURMEL


Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

Mütercim Tercümanlık (Fransızca)


WoS Araştırma Alanları: Sanat ve Beşeri Bilimler (AHCI)


Avesis Araştırma Alanları: Batı Dilleri ve Edebiyatları, Dilbilim, Mütercim-Tercümanlık, Fransızca Mütercim-Tercümanlık

Araştırmacı kurumdan ayrılmıştır

Metrikler

Yayın

38

Atıf (WoS)

3

H-İndeks (WoS)

1

Atıf (Diğer Toplam)

20

Proje

4

Açık Erişim

13
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

Eğitim Bilgileri

2006 - 2014

2006 - 2014

Doktora

Université Sorbonne Paris Cité, Uygulamalı, Betimleyici, Otomatik Dilbilim, Dilbilim, Fransa

2005 - 2006

2005 - 2006

Yüksek Lisans

Université Paris VII-Denis Diderot, Dil Mühendisliği, Uygulamalı Diller, Kültürlerarası Çalışmalar, Fransa

2003 - 2005

2003 - 2005

Yüksek Lisans

Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Franszıca Mütercim-Tercümanlık, Türkiye

1998 - 2002

1998 - 2002

Lisans

Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Franszıca Mütercim-Tercümanlık, Türkiye

Yaptığı Tezler

2014

2014

Doktora

Les droits de l’Homme en turc: aménagement ou développement spontané? (Türkçe’de insan hakları : planlı bir dilsel çalışma mı spontane bir gelişim mi?) Sürdürülebilir Kalkınma

Université Paris Vıı-Denis Diderot, Uygulamalı, Betimleyici, Otomatik Dilbilim, Dilbilim

2006

2006

Yüksek Lisans

La formation d’une unité de « L’introduction à la terminologie » dans le cadre du projet MeLLANGE (MeLLANGE projesi kapsamında "Terimbilime Giriş" ünitesinin oluşturulması)

Université Paris Vıı-Denis Diderot, Dil Mühendisliği, Uygulamalı Diller, Kültürlerarası Çalışmalar

2005

2005

Yüksek Lisans

Toplumsal Boyutta Terimbilim Çalışmaları:Fransa’daki Afnor Terim Birliği’ nden Yola Çıkarak Türkiye’de Terimlerde Standartlaştırma Modeli Oluşturmak

Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler, Fransızca Mütercim Tercümanlık

Yabancı Diller

B2 Orta Üstü

B2 Orta Üstü

İngilizce

C1 İleri

C1 İleri

Fransızca

Araştırma Alanları

Batı Dilleri ve Edebiyatları

Dilbilim

Mütercim-Tercümanlık

Fransızca Mütercim-Tercümanlık

Akademik Faaliyetlere Dayalı Araştırma Alanları

Avesis Araştırma Alanları

    WoS Araştırma Alanları

      Scopus Araştırma Alanları

        Akademik Ünvanlar / Görevler

        2022 - Devam Ediyor

        2022 - Devam Ediyor

        Doç. Dr.

        2022 - Devam Ediyor

        2022 - Devam Ediyor

        Dr. Öğr. Üyesi

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2004 - Devam Ediyor

        2004 - Devam Ediyor

        Araştırma Görevlisi Dr.

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        Yönetimsel Görevler

        2022 - Devam Ediyor

        2022 - Devam Ediyor

        Bölüm Kalite Komisyonu Başkanı

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2022 - Devam Ediyor

        2022 - Devam Ediyor

        Fen-Edebiyat Fakültesi Kalite Komisyonu Üyesi

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2022 - 2023

        2022 - 2023

        Bölüm Başkan Yardımcısı

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2010 - 2023

        2010 - 2023

        BDE Öğrenci Danışmalığı

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2019 - 2022

        2019 - 2022

        Bölüm Staj Sorumlusu

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2019 - 2022

        2019 - 2022

        Bölüm Staj Komisyonu Üyesi

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2019 - 2022

        2019 - 2022

        Bölüm FEDEK Komisyonu Başkan Yardımcısı

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2019 - 2021

        2019 - 2021

        Bölüm Fedek İstatistik Komisyon Üyeliği

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2019 - 2020

        2019 - 2020

        Önceki Öğrenme Bölüm Komisyon Üyeliği

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2014 - 2020

        2014 - 2020

        Bölüm Eğitim-Öğretim Komisyon Üyeliği

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2016 - 2019

        2016 - 2019

        YTÜ BDE Yatay Geçiş ve Çift Anadal Komisyonu

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2015 - 2019

        2015 - 2019

        YTÜ BDE Mezuniyet Komisyonu Üyeliği

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2014 - 2019

        2014 - 2019

        Araştırmacı

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Rektörlük, Başarı Merkezi

        2017 - 2018

        2017 - 2018

        Bölüm Stratejik Planlama Komisyon Üyeliği

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2017 - 2018

        2017 - 2018

        Bölüm Web Sayfası Komisyonu Üyeliği

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2014 - 2015

        2014 - 2015

        YTÜ BDE Akademik ve Kültürel Etkinlikler Komisyonu Üyeliği

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2011 - 2014

        2011 - 2014

        YTÜ BDE Bilişim ve Yazılım Komisyon Üyeliği

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2011 - 2012

        2011 - 2012

        YTÜ Emekli Akademik Personel Bilgi Sistemi (EPERBİS) BDE Üyesi

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.

        2004 - 2008

        2004 - 2008

        Koordinatör Yardımcısı

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Rektörlük, Uluslararası İlişkiler Ofisi

        Verdiği Dersler

        Lisans

        Lisans

        Teknik Çeviri IV

        Terimbilim

        Uluslararası Kurumlarda Kurumsal Çeviri

        Teknik Çeviri 3

        Yazınsal Çeviri 1

        Bitirme Çalışması

        Teknik Metin Yazarlığı

        Makaleler

        Tümü (10)
        TRDizin (2)
        Diğer Yayınlar (8)

        Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler

        2022

        2022

        1. Terminologie de la diversité sexuelle: Étude basée sur l’analyse du corpus queer

        Kurmel D.

        T&R7 Simple, Udine, İtalya, 23 - 25 Kasım 2022, (Yayınlanmadı) Sürdürülebilir Kalkınma

        2019

        2019

        2. İstanbul’da Kent Hakkı Ve Adalet Kavramlarını Terimler Üzerinden Okumak: Mekanda Adalet Derneği ve beyond.istanbul (Bildiriden makale üretilmiştir)

        Kurmel D.

        II. Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi - Congist'19 -Şehrin Dili- , İstanbul, Türkiye, 18 - 20 Eylül 2019, (Özet Bildiri)

        2017

        2017

        3. Traduction de la Convention Européenne des droits de l’homme européenne en turc: le cas des concepts autonomes

        Kurmel D.

        Congrès Mondial de Traductologie, Paris, Fransa, 10 - 14 Nisan 2017, (Yayınlanmadı)

        2018

        2018

        5. Exemple d’un voyage transdisciplinaire et transcréatif à l’ère du Web 2.0 : Pratiques bio-artistiques et bio-traductifs en Turquie

        Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.

        Colloque international Théories et Réalités en Traduction 5 Ecrire, Traduire le voyage, Antwerp, Belçika, 31 Mayıs - 01 Haziran 2018, (Yayınlanmadı) Creative Commons License

        2017

        2017

        6. Nefretsiz bir Yaşam Mümkün! Çeviri Odaklı Yaratıcı Aktivist Taktikler

        Bogenç Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.

        22. Türkiye’de İnternet (İnet-tr’17), İstanbul, Türkiye, 2 - 04 Kasım 2017, (Yayınlanmadı) Creative Commons License Sürdürülebilir Kalkınma

        2016

        2016

        7. Ağ Toplumunda Çeviri Odaklı Demokratik Pratikler

        Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.

        inet-tr’xx16 21. Türkiye’xxde İnternet Konferansı, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2016, (Tam Metin Bildiri) Creative Commons License

        2016

        2016

        8. Créations et réécritures transmédiatiques. Exemple d’une série télévisée populaire turque (Bildiriden kitap bölümü üretilmiştir)

        Bogenç Demirel E., Görgüler Z., Kurmel D.

        Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction-Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, Naples, İtalya, 05 Mayıs 2016, ss.387-390, (Özet Bildiri) Creative Commons License

        2015

        2015

        9. Défis enjeux des traducteurs turcs à la rencontre des intraduisibles

        DEMİREL Z. E., GÖRGÜLER Z., KURMEL D.

        Colloque international L’Intraduisible Les méandres de la traduction, Paris Evry, Fransa, 3 - 04 Aralık 2015, (Tam Metin Bildiri)

        2015

        2015

        10. Avrupa İnsan Hakları Sözleşmesi’ni Yeniden Çevirmek (Bildiriden kitap bölümü üretilmiştir)

        Kurmel D.

        Retranslation in Context II, İstanbul, Türkiye, 19 - 20 Kasım 2015, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

        2014

        2014

        12. Traduire la science “en plein air” ou à l’ère du Web 2.0: Exemples de Turquie (Bildiriden makale üretilmiştir)

        Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.

        Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction, Brest, Fransa, 11 - 12 Aralık 2014, (Özet Bildiri) Creative Commons License

        2012

        2012

        13. Toplumterimbilimsel bir İnceleme: Türkçe'de Kuantum Fiziği Terimlerinin Alanlararası Dolaşımı

        Kurmel D., Görgüler Z.

        12. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu,, Edirne, Türkiye, 18 - 20 Ekim 2012, (Yayınlanmadı) Creative Commons License

        2010

        2010

        14. La Formation d'une Unité de Cours de Terminologie

        Kurmel D.

        10. Uluslararası Dil,Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2010, ss.46-52, (Tam Metin Bildiri)

        2007

        2007

        15. Disiplinlerarası Etkileşim Bağlamında Çeviribilim-Terimbilim İlişkisi

        Kurmel D.

        Uluslararası VII. Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu, Konya, Türkiye, 2 - 05 Mayıs 2007, ss.257-265, (Tam Metin Bildiri)

        Kitaplar

        2022

        2022

        1. La Diffusion De La Décision De La Cour Européenne Des Droits De L’homme : Le Cas De La Turquie

        Kurmel D.

        La langue du procès international- Questions de justice linguisitique, Isabelle Pingel,Jean-Christophe Barbato, Editör, Editions Pedone, Paris, ss.10-30, 2022 Sürdürülebilir Kalkınma

        2021

        2021

        2. Terimbilim Çalışmaları ve Hukuk Çevirisi

        Kurmel D.

        İletişim ve Medya Bağlamında Çevirmen Başvuru Kitabı, Füsun Bilir Ataseven, Editör, Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı Yayınları, İstanbul, ss.138-165, 2021

        2020

        2020

        3. De la sociolinguistique de la traduction à la sociologie de la traduction

        Demirel Z. E., Kurmel D.

        Traduction et linguistique- Les sciences du langage et la traductologie, Yusuf Polat, Editör, Editions l'Harmattan , Paris, ss.187-206, 2020

        2020

        2020

        4. Terminoloji Üzerine: Bütünce Temelli Terminoloji Çalışmalarının Farklı Alanlarda Uygulanması: Otomotiv ve Siber Zorbalık

        Bogenç Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.

        Çevirilopedi Çevirmenin Ansiklopedisi, Melis Pelin Molu, Editör, Üniversal Yayınları, İstanbul, ss.238-241, 2020

        2019

        2019

        5. La traduction en turc des concepts autonomes de la Convention européenne des droits de l'homme (Tezden üretilmiştir)

        Kurmel D.

        La traduction juridique et économique- Aspects théoriques et pratiques , Franck Barbin,Sylvie Monjean-Decaudin, Editör, Classiques Garnier , Paris, ss.73-83, 2019

        2019

        2019

        6. (Re)translations of the European Convention on Human Rights in Turkish

        Kurmel D.

        Studies from a Retranslation Culture: The Turkish Context, Berk Albachten Özlem,Tahir Gürçağlar Şehnaz, Editör, Springer, London/Berlin , London, ss.61-80, 2019

        2017

        2017

        7. Créations et réécritures transmédiatiques. Exemple d’une série télévisée populaire turque: Kiralık Aşk

        Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.

        Exploring Creativity in Translation Across Cultures / Créativité et Traduction à travers les Cultures, Mikaela Cordisco,Emilia Di Martino,Emine Bogenç Demirel,Jean-Yves Le Disez,Fabio Regattin,Winibert Seger, Editör, Aracne Editirce int.le.S.r.l., Rome, ss.89-106, 2017 Creative Commons License

        2008

        2008

        8. Yıldız Teknik Üniversitesi Erasmus Üniversite Kataloğu

        Özkan S. (Editör), Karadağ A. B. (Editör), Kurmel D. (Editör)

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Ersoy&Ersoy Advertising Group, İstanbul, 2008

        2008

        2008

        9. Living in İstanbul Erasms Öğrnci Rehberi

        Özkan S. (Editör), Karadağ A. B. (Editör), Kurmel D. (Editör)

        Yıldız Teknik Üniversitesi, Ersoy&Ersoy Advertising Group, İstanbul, 2008

        Desteklenen Projeler

        Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler

        Nisan 2021

        Nisan 2021

        RumeliDE Dil ve edebiyat Araştırmaları Dergisi

        Diğer İndekslerce Taranan Dergi

        Şubat 2021

        Şubat 2021

        Turkish Studies

        Diğer İndekslerce Taranan Dergi

        Mart 2020

        Mart 2020

        RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi

        Diğer İndekslerce Taranan Dergi

        Ocak 2020

        Ocak 2020

        Turkish Studies

        Diğer İndekslerce Taranan Dergi

        Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler

        Mayıs 2016

        Mayıs 2016

        I. İtalyanca Dilbilim ve Dil Eğitimi Kongresi

        Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu

        Kurmel D.
        İstanbul, Türkiye

        Mayıs 2015

        Mayıs 2015

        XI. Ulusal Frankofoni Kongresi

        Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu

        Özcan L., Kurmel D., Görgüler Z., BATURAY MERAL S., AYHAN A., MARMARA F.
        İstanbul, Türkiye

        Mayıs 2013

        Mayıs 2013

        Çeviri: yeni yönelişler / Traduction: nouvelles destinations III. Uluslararası Çeviri Kolokyumu

        Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu

        Kurmel D.
        İstanbul, Türkiye

        Haziran 2012

        Haziran 2012

        TEKOM Teknik Metin Yazarlığı Semineri

        Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu

        Kurmel D.
        İstanbul, Türkiye

        Ödüller

        Kasım 2017

        Kasım 2017

        Akademik Teşvik Ödülü

        Yıldız Teknik Üniversitesi

        

        Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri

        18 Eylül 2019 - 20 Eylül 2019

        18 Eylül 2019 - 20 Eylül 2019

        İstanbul'da Kent Hakkı ve Adalet Kavramlarını Terimler Üzerinden Okumak: Mekanda Adalet Derneği ve beyond.istanbul, Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi - Congist'19 -Şehrin Dili-

        Katılımcı

        İstanbul-Türkiye

        07 Mart 2019 - 08 Mart 2019

        07 Mart 2019 - 08 Mart 2019

        Toplumterimbilimsel Bir Yaklaşım Örneği: Türkiye’de Ekoloji Terimlerinin Çevrimiçi Ağlarda Dolaşımı, XIV. Ulusal Frankofoni Kongresi

        Katılımcı

        İstanbul-Türkiye

        31 Mayıs 2018 - 01 Haziran 2018

        31 Mayıs 2018 - 01 Haziran 2018

        Exemple d'un voyage transdisciplinaire et transcréatif à l’ère du Web2.0: Pratiques bio-artistiques et bio-traductifs enTurquie, Colloque international Théories et Réalités en Traduction 5 & Ecrire, Traduire le voyage

        Katılımcı

        Antwerp-Belçika

        02 Kasım 2017 - 04 Kasım 2017

        02 Kasım 2017 - 04 Kasım 2017

        Nefretsiz bi rYaşam Mümkün! Çeviri Odaklı Yaratıcı Aktivist Taktikler, 22.. Türkiye’de İnternet (İnet-tr'17)Sürdürülebilir Kalkınma

        Katılımcı

        İstanbul-Türkiye

        10 Nisan 2017 - 14 Nisan 2017

        10 Nisan 2017 - 14 Nisan 2017

        Traduction de la Convention Européenne des droits de l’homme européenne en turc: le cas des concepts autonomes,Congrès Mondial de Traductologie

        Katılımcı

        Paris-Fransa

        03 Kasım 2016 - 05 Kasım 2016

        03 Kasım 2016 - 05 Kasım 2016

        Ağ Toplumunda Çeviri Odaklı Demokratik Pratikler, 21. Türkiye’de İnternet (İnet-tr'16)

        Katılımcı

        Ankara-Türkiye

        05 Mayıs 2016 - 06 Mayıs 2016

        05 Mayıs 2016 - 06 Mayıs 2016

        Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction-Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs

        Katılımcı

        Naples-İtalya

        19 Kasım 2015 - 20 Kasım 2015

        19 Kasım 2015 - 20 Kasım 2015

        Avrupa İnsan Hakları Sözleşmesi'ni Yeniden Çevirmek, Retranslation in Context IISürdürülebilir Kalkınma

        Katılımcı

        İstanbul-Türkiye

        11 Mayıs 2015 - 13 Mayıs 2015

        11 Mayıs 2015 - 13 Mayıs 2015

        Çeviri ÖğretimindeTeknoloji Donanımlı Akıllı Sınıfların Etkisi: Bir Olay İncelemesi “YTÜ Başarı Merkezi”, XI. Ulusal Frankofoni Kongresi

        Çalışma Grubu

        İstanbul-Türkiye

        11 Aralık 2014 - 12 Aralık 2014

        11 Aralık 2014 - 12 Aralık 2014

        Traduire la science “en plein air” ou à l’ère du Web2.0: Exemples de Turquie, Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction

        Katılımcı

        Brest-Fransa

        18 Ekim 2012 - 20 Ekim 2012

        18 Ekim 2012 - 20 Ekim 2012

        Toplumterimbilimsel bir İnceleme: Türkçe'de Kuantum Fiziği Terimlerinin Alanlararası Dolaşımı,12. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu

        Katılımcı

        Edirne-Türkiye

        03 Kasım 2010 - 05 Kasım 2010

        03 Kasım 2010 - 05 Kasım 2010

        La Formation d'une Unité de Cours de Terminologie, 10. Uluslararası Dil,Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu

        Katılımcı

        Ankara-Türkiye

        02 Mayıs 2007 - 05 Mayıs 2007

        02 Mayıs 2007 - 05 Mayıs 2007

        Disiplinlerarası Etkileşim Bağlamında Çeviribilim-Terimbilim İlişkisi, 7. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu

        Katılımcı

        Konya-Türkiye

        Davetli Konuşmalar

        Aralık 2021

        Aralık 2021

        İletişim ve Çeviri Çalıştayı: Terimbilim Işığında Terim Veritabanları

        Çalıştay

        Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı-Türkiye

        Ekim 2021

        Ekim 2021

        La langue du procès international. Questions de justice linguistique: La diffusion de la décision

        Seminer

        Université Paris I- Panthéon Sorbonne-Fransa

        Şubat 2020

        Şubat 2020

        Teknik Çeviri ve Terimbilim

        Seminer

        Marmara Üniversitesi-Türkiye

        Aralık 2016

        Aralık 2016

        Ağ Toplumunda Çeviri Odaklı Demokratik Pratikler

        Seminer

        İstanbul Üniversitesi-Türkiye

        Burslar

        2005 - 2006

        2005 - 2006

        BGF (Fransız Hükümeti Bursu)

        Yabancı Ülkelerin Resmi Kurumları

        Jüri Üyelikleri

        Nisan-2023

        Nisan 2023

        Doktora Yeterlik Sınavı

        Doktora yeterlik komitesi üyesi - Yıldız Teknik Üniversitesi

        Şubat-2023

        Şubat 2023

        Tez Savunma (Doktora)

        Özge İşbecer Tez Savunması - Yıldız Teknik Üniversitesi

        Aralık-2022

        Aralık 2022

        Tez Savunma (Doktora)

        Fatma Özkan Tez Savunması - Yıldız Teknik Üniversitesi

        Haziran-2022

        Haziran 2022

        Tez Savunma (Doktora)

        Ferit Acar Tez Savunması - İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi

        Haziran-2022

        Haziran 2022

        Tez Savunma (Doktora)

        Kerem Geçmen Tez Savunması - İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi

        Haziran-2022

        Haziran 2022

        Tez Savunma (Doktora)

        Gülay Partal Tez Savunması - Yıldız Teknik Üniversitesi