Eğitim Bilgileri
2006 - 2014
2006 - 2014Doktora
Université Sorbonne Paris Cité, Uygulamalı, Betimleyici, Otomatik Dilbilim, Dilbilim, Fransa
2005 - 2006
2005 - 2006Yüksek Lisans
Université Paris VII-Denis Diderot, Dil Mühendisliği, Uygulamalı Diller, Kültürlerarası Çalışmalar, Fransa
2003 - 2005
2003 - 2005Yüksek Lisans
Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Franszıca Mütercim-Tercümanlık, Türkiye
1998 - 2002
1998 - 2002Lisans
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Franszıca Mütercim-Tercümanlık, Türkiye
Yaptığı Tezler
2014
2014Doktora
Les droits de l’Homme en turc: aménagement ou développement spontané? (Türkçe’de insan hakları : planlı bir dilsel çalışma mı spontane bir gelişim mi?)
Université Paris Vıı-Denis Diderot, Uygulamalı, Betimleyici, Otomatik Dilbilim, Dilbilim
2006
2006Yüksek Lisans
La formation d’une unité de « L’introduction à la terminologie » dans le cadre du projet MeLLANGE (MeLLANGE projesi kapsamında "Terimbilime Giriş" ünitesinin oluşturulması)
Université Paris Vıı-Denis Diderot, Dil Mühendisliği, Uygulamalı Diller, Kültürlerarası Çalışmalar
2005
2005Yüksek Lisans
Toplumsal Boyutta Terimbilim Çalışmaları:Fransa’daki Afnor Terim Birliği’ nden Yola Çıkarak Türkiye’de Terimlerde Standartlaştırma Modeli Oluşturmak
Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler, Fransızca Mütercim Tercümanlık
Yabancı Diller
B2 Orta Üstü
B2 Orta Üstüİngilizce
C1 İleri
C1 İleriFransızca
Araştırma Alanları
Batı Dilleri ve Edebiyatları
Dilbilim
Mütercim-Tercümanlık
Fransızca Mütercim-Tercümanlık
Akademik Ünvanlar / Görevler
2022 - Devam Ediyor
2022 - Devam EdiyorDoç. Dr.
2022 - Devam Ediyor
2022 - Devam EdiyorDr. Öğr. Üyesi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2004 - Devam Ediyor
2004 - Devam EdiyorAraştırma Görevlisi Dr.
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
Yönetimsel Görevler
2022 - Devam Ediyor
2022 - Devam EdiyorBölüm Kalite Komisyonu Başkanı
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2022 - Devam Ediyor
2022 - Devam EdiyorFen-Edebiyat Fakültesi Kalite Komisyonu Üyesi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2022 - 2023
2022 - 2023Bölüm Başkan Yardımcısı
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2010 - 2023
2010 - 2023BDE Öğrenci Danışmalığı
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2019 - 2022
2019 - 2022Bölüm Staj Sorumlusu
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2019 - 2022
2019 - 2022Bölüm Staj Komisyonu Üyesi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2019 - 2022
2019 - 2022Bölüm FEDEK Komisyonu Başkan Yardımcısı
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2019 - 2021
2019 - 2021Bölüm Fedek İstatistik Komisyon Üyeliği
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2019 - 2020
2019 - 2020Önceki Öğrenme Bölüm Komisyon Üyeliği
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2014 - 2020
2014 - 2020Bölüm Eğitim-Öğretim Komisyon Üyeliği
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2016 - 2019
2016 - 2019YTÜ BDE Yatay Geçiş ve Çift Anadal Komisyonu
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2015 - 2019
2015 - 2019YTÜ BDE Mezuniyet Komisyonu Üyeliği
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2014 - 2019
2014 - 2019Araştırmacı
Yıldız Teknik Üniversitesi, Rektörlük, Başarı Merkezi
2017 - 2018
2017 - 2018Bölüm Stratejik Planlama Komisyon Üyeliği
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2017 - 2018
2017 - 2018Bölüm Web Sayfası Komisyonu Üyeliği
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2014 - 2015
2014 - 2015YTÜ BDE Akademik ve Kültürel Etkinlikler Komisyonu Üyeliği
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2011 - 2014
2011 - 2014YTÜ BDE Bilişim ve Yazılım Komisyon Üyeliği
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2011 - 2012
2011 - 2012YTÜ Emekli Akademik Personel Bilgi Sistemi (EPERBİS) BDE Üyesi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2004 - 2008
2004 - 2008Koordinatör Yardımcısı
Yıldız Teknik Üniversitesi, Rektörlük, Uluslararası İlişkiler Ofisi
Tasarladığı Dersler
Makaleler
2022
20221. Çeviriye Yönelik Terimbilim Dersinin Kurgulanması Ve Projelendirilmesi
Kurmel D.
Frankofoni Dergisi , cilt.40, ss.107-118, 2022 (Hakemli Dergi)
2021
20212. Çeviri Eğitiminde Proje Temelli Bir Uygulama: Barış İçin Müzik Vakfı ve Altyazı Çevirisi
Kurmel D.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
, cilt.2021, sa.31, ss.179-201, 2021 (Hakemli Dergi)
2021
20213. Hukuk Çevirisi Ekseninde Avrupa Birliği Terim Veritabanı: IATE
Kurmel D.
Frankofoni Dergisi , sa.38, ss.49-61, 2021 (Hakemli Dergi)
2020
20204. Kent Hakkı ve Adalet Kavramlarını Terimler Üzerinden Çözümlemek: Mekanda Adalet Derneği ve beyond.istanbul
Kurmel D.
Frankofoni
, ss.41-51, 2020 (Hakemli Dergi)
2020
20205. Toplumterimbilimsel bir yaklaşım örneği: Ekoloji terimlerinin çevrimiçi ağlarda dolaşımı
Kurmel D., Görgüler Z.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, sa.18, ss.725-736, 2020 (Hakemli Dergi)
2018
20186. Traduire la science “en plein air” ou à l’ère du Web 2.0: Exemples de Turquie
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
, ss.1-16, 2018 (Hakemli Dergi)
2018
20187. Nefretsiz bir Yaşam Mümkün! Çeviri Odaklı Yaratıcı Aktivist Taktikler
Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.
Frankofoni
, ss.83-99, 2018 (Hakemli Dergi)
2017
20178. L'intraduisible à l’ère du Web 2.O au sein de la communication juridique et médicale
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
, sa.23, ss.1-22, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
20179. Traduction en Turc de l’article 5 de la Convention Européenne des droits de l’homme: Différents types de la détention (Tezden üretilmiştir)
Kurmel D.
Humanitas - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi
, cilt.5, sa.8, ss.29-43, 2017 (Hakemli Dergi)
2014
201410. Toplumterimbilimsel bir inceleme: Türkçede Kuantum Fiziği terimlerinin alanlararası dolaşımı
Görgüler Z., Kurmel D.
Littera Edebiyat Yazıları Çeviri Özel Bölümü
, cilt.32, ss.157-165, 2014 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2022
20221. Terminologie de la diversité sexuelle: Étude basée sur l’analyse du corpus queer
Kurmel D.
T&R7 Simple, Udine, İtalya, 23 - 25 Kasım 2022, (Yayınlanmadı)
2019
20192. İstanbul’da Kent Hakkı Ve Adalet Kavramlarını Terimler Üzerinden Okumak: Mekanda Adalet Derneği ve beyond.istanbul (Bildiriden makale üretilmiştir)
Kurmel D.
II. Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi - Congist'19 -Şehrin Dili- , İstanbul, Türkiye, 18 - 20 Eylül 2019, (Özet Bildiri)
2017
20173. Traduction de la Convention Européenne des droits de l’homme européenne en turc: le cas des concepts autonomes
Kurmel D.
Congrès Mondial de Traductologie, Paris, Fransa, 10 - 14 Nisan 2017, (Yayınlanmadı)
2019
20194. Toplumterimbilimsel Bir Yaklaşım Örneği: Türkiye’de Ekoloji Terimlerinin Çevrimiçi Ağlarda Dolaşımı (Bildiriden makale üretilmiştir)
Kurmel D., Görgüler Z.
XIV.Ulusal Frankofoni Kongresi , İstanbul, Türkiye, 7 - 08 Mart 2019, (Özet Bildiri)
2018
20185. Exemple d’un voyage transdisciplinaire et transcréatif à l’ère du Web 2.0 : Pratiques bio-artistiques et bio-traductifs en Turquie
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
Colloque international Théories et Réalités en Traduction 5 Ecrire, Traduire le voyage, Antwerp, Belçika, 31 Mayıs - 01 Haziran 2018, (Yayınlanmadı)
2017
20176. Nefretsiz bir Yaşam Mümkün! Çeviri Odaklı Yaratıcı Aktivist Taktikler
Bogenç Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.
22. Türkiye’de İnternet (İnet-tr’17), İstanbul, Türkiye, 2 - 04 Kasım 2017, (Yayınlanmadı)
2016
20167. Ağ Toplumunda Çeviri Odaklı Demokratik Pratikler
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
inet-tr’xx16 21. Türkiye’xxde İnternet Konferansı, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2016, (Tam Metin Bildiri)
2016
20168. Créations et réécritures transmédiatiques. Exemple d’une série télévisée populaire turque (Bildiriden kitap bölümü üretilmiştir)
Bogenç Demirel E., Görgüler Z., Kurmel D.
Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction-Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, Naples, İtalya, 05 Mayıs 2016, ss.387-390, (Özet Bildiri)
2015
20159. Défis enjeux des traducteurs turcs à la rencontre des intraduisibles
DEMİREL Z. E., GÖRGÜLER Z., KURMEL D.
Colloque international L’Intraduisible Les méandres de la traduction, Paris Evry, Fransa, 3 - 04 Aralık 2015, (Tam Metin Bildiri)
2015
201510. Avrupa İnsan Hakları Sözleşmesi’ni Yeniden Çevirmek (Bildiriden kitap bölümü üretilmiştir)
Kurmel D.
Retranslation in Context II, İstanbul, Türkiye, 19 - 20 Kasım 2015, (Özet Bildiri)
2015
201511. Çeviri Öğretiminde Teknoloji Donanımlı Akıllı Sınıfların Etkisi: Bir Olay İncelemesi “YTÜ Başarı Merkezi”
Ataseven F., Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.
XI. Ulusal Frankofoni Kongresi, İstanbul, Türkiye, 11 - 13 Mayıs 2015, (Yayınlanmadı)
2014
201412. Traduire la science “en plein air” ou à l’ère du Web 2.0: Exemples de Turquie (Bildiriden makale üretilmiştir)
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction, Brest, Fransa, 11 - 12 Aralık 2014, (Özet Bildiri)
2012
201213. Toplumterimbilimsel bir İnceleme: Türkçe'de Kuantum Fiziği Terimlerinin Alanlararası Dolaşımı
Kurmel D., Görgüler Z.
12. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu,, Edirne, Türkiye, 18 - 20 Ekim 2012, (Yayınlanmadı)
2010
201014. La Formation d'une Unité de Cours de Terminologie
Kurmel D.
10. Uluslararası Dil,Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2010, ss.46-52, (Tam Metin Bildiri)
2007
200715. Disiplinlerarası Etkileşim Bağlamında Çeviribilim-Terimbilim İlişkisi
Kurmel D.
Uluslararası VII. Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu, Konya, Türkiye, 2 - 05 Mayıs 2007, ss.257-265, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar
2022
20221. La Diffusion De La Décision De La Cour Européenne Des Droits De L’homme : Le Cas De La Turquie
Kurmel D.
La langue du procès international- Questions de justice linguisitique, Isabelle Pingel,Jean-Christophe Barbato, Editör, Editions Pedone, Paris, ss.10-30, 2022
2021
20212. Terimbilim Çalışmaları ve Hukuk Çevirisi
Kurmel D.
İletişim ve Medya Bağlamında Çevirmen Başvuru Kitabı, Füsun Bilir Ataseven, Editör, Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı Yayınları, İstanbul, ss.138-165, 2021
2020
20203. De la sociolinguistique de la traduction à la sociologie de la traduction
Demirel Z. E., Kurmel D.
Traduction et linguistique- Les sciences du langage et la traductologie, Yusuf Polat, Editör, Editions l'Harmattan , Paris, ss.187-206, 2020
2020
20204. Terminoloji Üzerine: Bütünce Temelli Terminoloji Çalışmalarının Farklı Alanlarda Uygulanması: Otomotiv ve Siber Zorbalık
Bogenç Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.
Çevirilopedi Çevirmenin Ansiklopedisi, Melis Pelin Molu, Editör, Üniversal Yayınları, İstanbul, ss.238-241, 2020
2019
20195. La traduction en turc des concepts autonomes de la Convention européenne des droits de l'homme (Tezden üretilmiştir)
Kurmel D.
La traduction juridique et économique- Aspects théoriques et pratiques , Franck Barbin,Sylvie Monjean-Decaudin, Editör, Classiques Garnier , Paris, ss.73-83, 2019
2019
20196. (Re)translations of the European Convention on Human Rights in Turkish
Kurmel D.
Studies from a Retranslation Culture: The Turkish Context, Berk Albachten Özlem,Tahir Gürçağlar Şehnaz, Editör, Springer, London/Berlin , London, ss.61-80, 2019
2017
20177. Créations et réécritures transmédiatiques. Exemple d’une série télévisée populaire turque: Kiralık Aşk
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
Exploring Creativity in Translation Across Cultures / Créativité et Traduction à travers les Cultures, Mikaela Cordisco,Emilia Di Martino,Emine Bogenç Demirel,Jean-Yves Le Disez,Fabio Regattin,Winibert Seger, Editör, Aracne Editirce int.le.S.r.l., Rome, ss.89-106, 2017
2008
20088. Yıldız Teknik Üniversitesi Erasmus Üniversite Kataloğu
Özkan S. (Editör), Karadağ A. B. (Editör), Kurmel D. (Editör)
Yıldız Teknik Üniversitesi, Ersoy&Ersoy Advertising Group, İstanbul, 2008
2008
20089. Living in İstanbul Erasms Öğrnci Rehberi
Özkan S. (Editör), Karadağ A. B. (Editör), Kurmel D. (Editör)
Yıldız Teknik Üniversitesi, Ersoy&Ersoy Advertising Group, İstanbul, 2008
Diğer Yayınlar
2017
20171. Lexis Larousse Fransızca-Türkçe Sözlük
Demirel Z. E., Ataseven F., Karadağ A. B., Haleva B. R., Özcan L., Güzelyürek Çelik P., et al.
Diğer, 2017
2016
20162. Transmedyatik yaratımlar ve yeniden yazımlar Popüler Türk televizyon dizisi: Kiralık Aşk
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
Diğer, ss.6, 2016
Desteklenen Projeler
2020 - 2020
2020 - 2020Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı Tercüme Dairesi Başkanlığı ile yürütülen ve tamamlanan ulusal proje "İletişim ve Medya Bağlamında Çevirmen Başvuru Kitabı"
Diğer Resmi Kurumlarca Desteklenen Proje
Ataseven F.(Yürütücü), Bogenç Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z., Bulut A., Okyayuz A. Ş.
2018 - 2020
2018 - 2020Uluslararası Frankofon Üniversiteler Birliği (Agence Universitaire de la Francophonie - AUF) ile yürütülen ve tamamlanan uluslararası proje "Uzmanlık Alanı Çevirilerinde Model Oluşturma, Uygulamalar ve Sinerjik Çalışmalar (Recherches Synergiques, Création des modèles et leur application dans le domaine de la traduction spécialisée)"
Diğer Uluslararası Fon Programları
Ataseven F. (Yürütücü), Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z., Özcan L., Güzelyürek Çelik P., et al.
2014 - 2019
2014 - 2019Yıldız Teknik Üniversitesi Rektörlüğü ve Uluslararası Frankofon Üniversiteler Birliği (Agence Universitaire de la Francophonie - AUF) arasında yürütülmüş olan "Frankofon Başarı Merkezi Projesi".
Diğer Uluslararası Fon Programları
Ataseven F., Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.
2017 - 2018
2017 - 2018Yıldız Teknik Üniversitesi Rektörlüğü ve Uluslararası Frankofon Üniversiteler Birliği (Agence Universitaire de la Francophonie - AUF) arasında yürütülmüş olan "Fransızca Destek Dersleri Projesi" ("Consolidation des cours de français").
Diğer Uluslararası Fon Programları
Ataseven F. (Yürütücü), Demirel Z. E. (Yürütücü), Görgüler Z., Kurmel D.
Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler
Nisan 2021
Nisan 2021RumeliDE Dil ve edebiyat Araştırmaları Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Şubat 2021
Şubat 2021Turkish Studies
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Mart 2020
Mart 2020RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Ocak 2020
Ocak 2020Turkish Studies
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler
Mayıs 2016
Mayıs 2016I. İtalyanca Dilbilim ve Dil Eğitimi Kongresi
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Kurmel D.
İstanbul, Türkiye
Mayıs 2015
Mayıs 2015XI. Ulusal Frankofoni Kongresi
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Özcan L., Kurmel D., Görgüler Z., BATURAY MERAL S., AYHAN A., MARMARA F.
İstanbul, Türkiye
Mayıs 2013
Mayıs 2013Çeviri: yeni yönelişler / Traduction: nouvelles destinations III. Uluslararası Çeviri Kolokyumu
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Kurmel D.
İstanbul, Türkiye
Haziran 2012
Haziran 2012TEKOM Teknik Metin Yazarlığı Semineri
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Kurmel D.
İstanbul, Türkiye
Ödüller
Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri
18 Eylül 2019 - 20 Eylül 2019
18 Eylül 2019 - 20 Eylül 2019İstanbul'da Kent Hakkı ve Adalet Kavramlarını Terimler Üzerinden Okumak: Mekanda Adalet Derneği ve beyond.istanbul, Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi - Congist'19 -Şehrin Dili-
Katılımcı
İstanbul-Türkiye
07 Mart 2019 - 08 Mart 2019
07 Mart 2019 - 08 Mart 2019Toplumterimbilimsel Bir Yaklaşım Örneği: Türkiye’de Ekoloji Terimlerinin Çevrimiçi Ağlarda Dolaşımı, XIV. Ulusal Frankofoni Kongresi
Katılımcı
İstanbul-Türkiye
31 Mayıs 2018 - 01 Haziran 2018
31 Mayıs 2018 - 01 Haziran 2018Exemple d'un voyage transdisciplinaire et transcréatif à l’ère du Web2.0: Pratiques bio-artistiques et bio-traductifs enTurquie, Colloque international Théories et Réalités en Traduction 5 & Ecrire, Traduire le voyage
Katılımcı
Antwerp-Belçika
02 Kasım 2017 - 04 Kasım 2017
02 Kasım 2017 - 04 Kasım 2017
Nefretsiz bi rYaşam Mümkün! Çeviri Odaklı Yaratıcı Aktivist Taktikler, 22.. Türkiye’de İnternet (İnet-tr'17)
Katılımcı
İstanbul-Türkiye
10 Nisan 2017 - 14 Nisan 2017
10 Nisan 2017 - 14 Nisan 2017Traduction de la Convention Européenne des droits de l’homme européenne en turc: le cas des concepts autonomes,Congrès Mondial de Traductologie
Katılımcı
Paris-Fransa
03 Kasım 2016 - 05 Kasım 2016
03 Kasım 2016 - 05 Kasım 2016Ağ Toplumunda Çeviri Odaklı Demokratik Pratikler, 21. Türkiye’de İnternet (İnet-tr'16)
Katılımcı
Ankara-Türkiye
05 Mayıs 2016 - 06 Mayıs 2016
05 Mayıs 2016 - 06 Mayıs 2016Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction-Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs
Katılımcı
Naples-İtalya
19 Kasım 2015 - 20 Kasım 2015
19 Kasım 2015 - 20 Kasım 2015
Avrupa İnsan Hakları Sözleşmesi'ni Yeniden Çevirmek, Retranslation in Context II
Katılımcı
İstanbul-Türkiye
11 Mayıs 2015 - 13 Mayıs 2015
11 Mayıs 2015 - 13 Mayıs 2015Çeviri ÖğretimindeTeknoloji Donanımlı Akıllı Sınıfların Etkisi: Bir Olay İncelemesi “YTÜ Başarı Merkezi”, XI. Ulusal Frankofoni Kongresi
Çalışma Grubu
İstanbul-Türkiye
11 Aralık 2014 - 12 Aralık 2014
11 Aralık 2014 - 12 Aralık 2014Traduire la science “en plein air” ou à l’ère du Web2.0: Exemples de Turquie, Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction
Katılımcı
Brest-Fransa
18 Ekim 2012 - 20 Ekim 2012
18 Ekim 2012 - 20 Ekim 2012Toplumterimbilimsel bir İnceleme: Türkçe'de Kuantum Fiziği Terimlerinin Alanlararası Dolaşımı,12. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu
Katılımcı
Edirne-Türkiye
03 Kasım 2010 - 05 Kasım 2010
03 Kasım 2010 - 05 Kasım 2010La Formation d'une Unité de Cours de Terminologie, 10. Uluslararası Dil,Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu
Katılımcı
Ankara-Türkiye
02 Mayıs 2007 - 05 Mayıs 2007
02 Mayıs 2007 - 05 Mayıs 2007Disiplinlerarası Etkileşim Bağlamında Çeviribilim-Terimbilim İlişkisi, 7. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu
Katılımcı
Konya-Türkiye
Davetli Konuşmalar
Aralık 2021
Aralık 2021İletişim ve Çeviri Çalıştayı: Terimbilim Işığında Terim Veritabanları
Çalıştay
Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı-Türkiye
Ekim 2021
Ekim 2021La langue du procès international. Questions de justice linguistique: La diffusion de la décision
Seminer
Université Paris I- Panthéon Sorbonne-Fransa
Şubat 2020
Şubat 2020Teknik Çeviri ve Terimbilim
Seminer
Marmara Üniversitesi-Türkiye
Aralık 2016
Aralık 2016Ağ Toplumunda Çeviri Odaklı Demokratik Pratikler
Seminer
İstanbul Üniversitesi-Türkiye
Burslar
2005 - 2006
2005 - 2006BGF (Fransız Hükümeti Bursu)
Yabancı Ülkelerin Resmi Kurumları
Atıflar
Toplam Atıf Sayısı (WOS): 3
h-indeksi (WOS): 1
Jüri Üyelikleri
Nisan-2023
Nisan 2023Doktora Yeterlik Sınavı
Doktora yeterlik komitesi üyesi - Yıldız Teknik Üniversitesi
Şubat-2023
Şubat 2023Tez Savunma (Doktora)
Özge İşbecer Tez Savunması - Yıldız Teknik Üniversitesi
Aralık-2022
Aralık 2022Tez Savunma (Doktora)
Fatma Özkan Tez Savunması - Yıldız Teknik Üniversitesi
Haziran-2022
Haziran 2022Tez Savunma (Doktora)
Ferit Acar Tez Savunması - İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi
Haziran-2022
Haziran 2022Tez Savunma (Doktora)
Kerem Geçmen Tez Savunması - İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi
Haziran-2022
Haziran 2022