Yayınlar & Eserler

Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler 7

1. Gözde Yapıtının Etnometodolojik Çeviri Çözümlemesi

VIII. Ulusal Frankofoni Kongresi, 01 Mayıs 2012, (Tam Metin Bildiri)

2. Afrikalı Leo\'da Çevirmenin Sesi

XI. Uluslar arası Dil, Yazın Deyişbilim Sempozyumu, 01 Ekim 2011, (Tam Metin Bildiri)

3. Projelere Çeviri Desteği (Poster Sunumu)

Fikirler Pazarı, 01 Mayıs 2011, (Tam Metin Bildiri)

4. Metinlerarası bir Çevirmen

X. Uluslar arası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, 01 Mayıs 2011, (Tam Metin Bildiri)

6. Travaux de localisation et creation d'un centre terminologique

Colloque International Traduction Specialisee, 01 Eylül 2005, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar 2

1. Traduire la créativité: Une re-écriture de la poéticité

Frankofoni 32, Tuğrul İnal,Damla Erkay, Editör, Bizim Büro Basımevi, Ankara, ss.125-132, 2018 Sürdürülebilir Kalkınma

2. Le voyage de Tintin à travers ses traductions en turc

Seuils et traverses, enjeux de l'écriture du voyage, volume 1 et 2, Jean-Yves Le Disez (volume 1) et Jan Borm (volume 2), Editör, Crbc Publıshıng, Paris, ss.307-317, 2002
Metrikler

Yayın

23

Proje

1

Açık Erişim

1
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları