Yayınlar & Eserler

SCI, SSCI ve AHCI İndekslerine Giren Dergilerde Yayınlanan Makaleler 7
Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler 13
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler 29

1. Subtitle Translation Training Based on Translation and Interpreting-Oriented Language Learning and Teaching (TILLT)

3rd International Conference on Psychology for Language Teachers and Learners, İstanbul, Türkiye, 25 - 26 Ekim 2024, ss.21, (Özet Bildiri)

2. Finding Joy in language learning

ITUELTS Days, İstanbul, Türkiye, 31 Mayıs 2024 - 01 Haziran 2025, ss.5, (Özet Bildiri) Creative Commons License

3. THE RELATION BETWEEN WELLBEING, STRESS, MULTILINGUALISM, AND FOREIGN LANGUAGE ENJOYMENT

MULTILINGUALISM ON MY MIND: EXPLORING MULTILINGUALISM IN EDUCATION, Bergen, Norveç, 18 - 19 Mart 2021, ss.2-4, (Özet Bildiri) Creative Commons License

4. Traduzione e comunicazione interculturale

L’italiano in contesti plurilingui: incroci linguistico-culturali, Koper, Slovenya, 16 - 17 Ekim 2019, sa.0, (Yayınlanmadı)

5. Tradurre é tradire (çevirmen ne kadar güvenilebilir?

Ankara Kitap Fuari, Türkiye, 16 Şubat 2019, (Özet Bildiri)

6. La traduzione del Silenzio della pietra

Presentazione del libro Silenzio della pietra, 20 Ekim 2018, (Özet Bildiri)

7. Identita perdute e ritrovate

Presentazione universita’xx del Salento, 19 Ekim 2018, (Özet Bildiri)

9. İItalyanca öğrenen Türk öğrencilerin artgönderim çözümü.

Cılgi 3, Bochum, Almanya, 11 - 13 Ekim 2018, ss.31, (Özet Bildiri)

12. Anaphora Resolution inItalian-Turkish Late Bilinguals in Immigrant Setting”

CURRENT ISSUES INLEARNING and TEACHING, 03 Mayıs 2018, (Özet Bildiri)

13. Interferenzalinguistica all’interfaccia sintassi-discorso: le traduzioni letterarie dal turco initaliano

IX Congresso degli Italianisti scandinavi, 9 - 11 Haziran 2016, (Tam Metin Bildiri)

15. L’uso del soggetto nullo negli apprendenti turchi di italiano: un problema di interfaccia?

II Convegno Internazionale di Linguistica e Glottodidattica Italiana, 1 - 03 Haziran 2017, (Özet Bildiri)

16. Valutazione olistica e ricercazione

Italian Linguistic Landscape e la sua applicazione, 09 Mart 2017, (Tam Metin Bildiri)

18. women in Academia in Sweden and Italy

Kültür 2000 Avrupa Günü, Türkiye, 30 Mart 2015 Sürdürülebilir Kalkınma

19. The role of the Italian schools in mantainign heritage language

The levantines: Commerce diplomacy, 3 - 05 Kasım 2014, (Özet Bildiri)

21. an holistic aprroach to intercultural education

Karadağ universitesi, 01 Haziran 2010, (Tam Metin Bildiri)

22. sviluppo cognitivo ed identia nel bilinguismo precoce

sassari universitesi, 01 Kasım 2007, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar 14

1. La sfida dell’Intelligenza Artificiale nella traduzione delle poesie.

Un letterato in viaggio, August Ammerlaan,Stella Capel,Nevin Özkan-Speelman,Rachel- Roxelane Speelman, Editör, UITGEVER, PLAATS,, Utrecht, ss.313-326, 2023

4. Foreign accent in heritage speakers of Turkish in Germany

Transfer Effects in Multilingual Language Development, Hagen Peukert, Editör, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia , London, ss.15-40, 2015

5. attenti a quei gesti

Manuale di Turco, Rosita d'amora, Editör, hoepli, 2012

6. (toward a brain-friendly approach in intercultural education

Intercultural communicative competence across the high school curriculum, Bölüm adı:(toward a brain-friendly approach in intercultural education, Neva Çebron, Editör, univerzitetna zalozna annales, Koper, ss.13-29, 2011 Creative Commons License

9. vantaggi cognitivi del bilinguismo precoce

limbas ve culturas de minoria, Migaleddu,Rosenkranz,Sfodello, Editör, editrice democratica sarda, Sassari, ss.155-161, 2009

11. glossario

Ada d’ambra, , Editör, sellerio, ss.557-559, 2005
Metrikler

Yayın

71

Yayın (WoS)

3

Yayın (Scopus)

4

Atıf (WoS)

120

H-İndeks (WoS)

6

Atıf (Scopus)

129

H-İndeks (Scopus)

5

H-İndeks (Scholar)

5

Proje

5

Tez Danışmanlığı

5

Açık Erişim

12
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları