Yayınlar & Eserler

Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler 15
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler 17

1. Eşik bekçiliği ve transediting kavramları odağında haber çevirisi: Euronews örneği

IV. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat ve Çeviri] Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 14 Mayıs 2022, (Tam Metin Bildiri) identifier

2. Bilgiyi Çevirmek: Sosyal Bilim Çevirisi ve Stratejiler

2nd International Congress on Academic Studies in Philology, 2 - 05 Eylül 2020, (Tam Metin Bildiri)

3. Çeviri Odaklı Sözlü Söylem Çözümlemesi

INTERNATIONAL CONFERENCEON ACADEMIC STUDIES INPHILOLOGY, Bandırma, Türkiye, 26 - 27 Eylül 2019, cilt.1, ss.45, (Özet Bildiri)

6. TOPLUMSAL KİMLİK İMGESİ OLUŞUMUNDA EDEBİYATIN ROLÜ

Uluslararası Çeviri Sempozyumu: DIŞA AÇILIM ARACI OLARAK ÇEVİRİYE KURAMSAL VE UYGULAMALI YAKLAŞIMLAR: TÜRK KÜLTÜRÜNÜN ÇEVİRİ YOLUYLA TEMSİLİ, Ankara, Türkiye, 15 - 16 Ekim 2015, (Özet Bildiri) Creative Commons License

7. Toplumsal Kimlik İmgesi Oluşumunda Edebiyatın Rolü

Extranslation in Theory and Practice Representation of Turkish Culture Through Translation, Ankara, Türkiye, 15 - 16 Ekim 2015, ss.11, (Özet Bildiri)

8. Edebiyatta Göçmen Kimliğine Sıradışı Bir Bakış Kati Hirşel

Türk Göç Konferansı, Londrina, Birleşik Krallık, 25 - 27 Haziran 2015, ss.520-526, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

9. Voyage en Orient de Gérard de Nerval effet de miroir Les passeurs Agents intellectuels et artistiques entre la France et la Turquie

Colloque International: Les passeurs: Agents intellectuels et artistiques entre la France et la Turquie, Ankara, Türkiye, 14 - 15 Kasım 2013, cilt.1, ss.115-123, (Tam Metin Bildiri) Creative Commons License

10. Pandora nın Kutusu Pandora nın Kutusu Mitindeki Kadın İmgesinin Yazın Dünyasındaki Yansımaları

XI. Uluslararası Dil - Yazın - Deyişbilim Sempozyumu Sakarya Üniversitesi, Sakarya, Türkiye, 15 - 17 Ekim 2010, cilt.1, ss.454-466, (Tam Metin Bildiri) Creative Commons License

11. Öğrenci Seçme ve Yerleştirme Sistemi nin Çeviribilim Öğrenci Profili Açısından Değerlendirilmesi

I. Avrasya Eğitim Araştırmaları Kongresi, İstanbul, Türkiye, 24 - 26 Kasım 2014, (Tam Metin Bildiri)

12. Çevirinin Sınırları Dilsel Alanlar Üzerine Bir Çalışma

V. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi, Mersin, Türkiye, 15 - 17 Ekim 2014, (Özet Bildiri)

13. L’ inquiétante étrangeté dans les oeuvres d ’xxAslı Erdoğan et ses traductions en français

La dimension culturelle du texte littéraire en traduction, Suceava, Romanya, 28 - 31 Mayıs 2014, (Tam Metin Bildiri)

14. Determining proficiency level in foreign language teaching: the case of translation and interpretation students

Akdeniz Language Studies Conference, Antalya, Türkiye, 9 - 12 Mayıs 2012, cilt.70, ss.288-304 identifier

15. Yazar Çevirmen İlişkisi Bir Efendi Köle İlişkisi mi Yoksa bir Efendi Efendi İlişkisi mi

Onuncu Uluslararası Dil, Deyiş, Yazınbilim Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2010, cilt.2, ss.150-158, (Tam Metin Bildiri) Creative Commons License

16. Apport des analyses psychanalytiques a l activite traduisante Interdisciplinarite en Traduction

2.Uluslararası Çeviribilim Sempozyumu: Çeviribilimde Alanlararasılık, İstanbul, Türkiye, 23 - 25 Ekim 2002, cilt.2, ss.251-261 Creative Commons License

17. La francophonie en Turquie (les entreprises françaises)

Colloque International Traduction et Francophonie(s), Traduire en francophonie, Rennes, Fransa, 10 Eylül 2003, cilt.1, sa.1, ss.103-109 Creative Commons License
Kitaplar 27

1. Timurlenk

Dergah, İstanbul, 2022

2. Clausewitz'i Tamamlamak

Alakarga Yayınevi, İstanbul, 2021

3. Çevirlemezlik Olgusuna Bir Meydan Okuma: Çeviri Stratejisi Bağlamında Alain Robbe-Grillet'nin Djinn, un pavé rouge entre les pavés disjoints adlı kitabının çevirisi

Prof. Dr. Hasan Anamur'un Anısına, Kasar Öztürk, Sündüz; Haleva, Beki; Çelik Güzelyürek, Pınar; Özcan, Lale, Editör, Yıldız Teknik Üniversitesi Basım-Yayın Merkezi, İstanbul, ss.133-149, 2021

4. Türklerin Tarihi

Dergah Yayınları, Paris, 2020 Sürdürülebilir Kalkınma

6. Çeviri Odaklı Sözlü Söylem Çözümlemesi

Dil, Edebiyat ve Çeviri Odağında Kavramsal OkumalarLectures notionnelles de la langue, de la littérature et de traductionConceptual Readings in Language, Readings and Translation, Didem Tuna, Mesut Kuleli, Editör, Nobel Akademik Yayıncılık, Ankara, ss.239-259, 2020

7. Babur, Büyük Moğolları Tarihi

Dergah Yayınları; Kabalcı Yayınları (1. Baskı, 2008), İstanbul, 2018

9. Dinler Tarihine Giriş

Alfa Yayıncılık; Kabalcı Yayınları (1. Baskı, 2003), İstanbul, 2017

11. Panorama des traductions en turc des œuvres de Georges Simenon

Traduire la littérature belge francophone. Itinéraires des oeuvres et des personnes, Catherine GRAVET, Editör, Université de Mons (UMONS), Mons, ss.165-192, 2016

12. Edebiyatta Göçmen Kimliğine Sıradışı Bir Bakış: Kati Hirşel

Turkish Migration Conference 2015 Selected Proceedings, Güven Şeker, Ali Tilbe, Mustafa Ökmen, Pınar Yazgan, Deniz Eroğlu, İbrahim Sirkeci, Editör, Transnational Press London, Londrina, ss.520-526, 2015

14. 3.bölüm

Kokunun Tarihi, Mehmet Emin Özcan, Editör, Dost, Ankara, ss.183-275, 2014

15. Georges Simenon’xxun Türkçe’xxye Çevirileri: Fransız Polisiye Roman Çevirilerinin Türk Polisiye Türüne Etkisi

Edebiyatın İzinde Polisiye Edebiyat, Seval Şahin, Banu Öztürk, Didem Ardalı Büyükarman, Editör, Bağlam, İstanbul, ss.172-179, 2013

16. Gündelik Yaşamın Keşfi - I

Dost Kitabevi Yayınları, Ankara, 2009

18. Çokkültürlülük Sınavı

Avrupa'ya Kimlik, -, Editör, Bağlam Yayıncıllık, İstanbul, ss.260-288, 2009

22. 3.Bölüm-Bize Bıraktıkları Miras

Eski Yakındoğu Sümer den Kutsal Kitap a, Mehmet Emin Özcan, Editör, Dost Kitabevi Yayınları, Ankara, ss.226-290, 2005

23. Mahperi Sultan

Gita Yayınları, İstanbul, 2004

24. Asya Simyası

Kabalci Yayınevi, İstanbul, 2002

25. Bavullu Adam

Eugene Ionesco Toplu Oyunları 4, Prof. Dr. Hasan Bahri Anamur, Editör, Mitos Boyut Yayınları, İstanbul, ss.125-209, 1999

26. Kral Ölüyor

Eugène Ionesco Toplu Oyunları 3, Hasan Bahri Anamur, Editör, Mitos/Boyut, İstanbul, ss.5-77, 1999
Metrikler

Yayın

65

Yayın (WoS)

1

Yayın (Scopus)

1

Atıf (WoS)

2

H-İndeks (WoS)

1

Atıf (Scopus)

1

H-İndeks (Scopus)

1

Atıf (TrDizin)

12

H-İndeks (TrDizin)

2

Atıf (Diğer Toplam)

85

Proje

4

Tez Danışmanlığı

8

Açık Erişim

17
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları