Eğitim Bilgileri
2009 - 2016
2009 - 2016Doktora
Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Batı Dilleri ve Edebiyatı, Türkiye
2006 - 2008
2006 - 2008Yüksek Lisans
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatları/Fransızca Mütercim-Tercümanlık, Türkiye
2000 - 2004
2000 - 2004Lisans
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Fransızca Mütercim-Tercümanlık, Türkiye
Yaptığı Tezler
2016
2016Doktora
Yeni Yeni Toplumsallıklar Etrafında Yükselen Çeviri Pratikleri. Türkiye’de Tara-Çeviri İçeriklerinin (Manga) Dolaşımı ve Netnografik Çözümlemeler
Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Batı Dilleri ve Edebiyatı
2008
2008Yüksek Lisans
Türk Üniversitelerindeki Sokrates Programını Yürüten Birimlerin Yapısal Olarak İncelenmeleri ve Bir Modelleme Çalışması
Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Fransızca Mütercim-Tercümanlık
Yabancı Diller
B2 Orta Üstü
B2 Orta Üstüİngilizce
C1 İleri
C1 İleriFransızca
Sertifika, Kurs ve Eğitimler
2019
2019Öğretim Yeterliliklerinin Geliştirilmesi
Eğitim Yönetimi ve Planlama
Yıldız Teknik Üniversitesi Eğitim Fakültesi
2009
2009Çeviri Belleği Çözümleri Atölyesi
Eğitim Yönetimi ve Planlama
Diye Global Communications
2008
2008Fransızca Dil Eğitimi yöntemlerini geliştirmeye yönelik BELC yaz stajı
Eğitim Yönetimi ve Planlama
Nantes Üniversitesi
Araştırma Alanları
Sosyal ve Beşeri Bilimler
Fransızca Mütercim-Tercümanlık
Akademik Faaliyetlere Dayalı Araştırma Alanları
Avesis Araştırma Alanları
WoS Araştırma Alanları
Scopus Araştırma Alanları
Akademik Ünvanlar / Görevler
2022 - Devam Ediyor
2022 - Devam EdiyorDoç. Dr.
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2016 - 2022
2016 - 2022Araştırma Görevlisi Dr.
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2006 - 2016
2006 - 2016Araştırma Görevlisi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
Yönetimsel Görevler
2024 - Devam Ediyor
2024 - Devam EdiyorBölüm Bologna Komisyonu Başkanı
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2022 - Devam Ediyor
2022 - Devam EdiyorStaj Komisyonu Üyesi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2017 - 2025
2017 - 2025Bölüm Eğitim-Öğretim Komisyon Üyeliği
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2023 - 2024
2023 - 2024Bölüm FEDEK Komisyonu Üyesi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2019 - 2024
2019 - 2024Fedek Öğrenci İstatistik Verileri Değerlendirme Komisyonu Üyesi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri Ve Edebiyatı Böl.
2019 - 2024
2019 - 2024Lisansüstü Eğitim-Öğretim Koordinatörü
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2018 - 2023
2018 - 2023Bölüm İntibak Komisyonu Üyesi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2017 - 2021
2017 - 2021Bölüm Mezuniyet Komisyonu Üyesi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2017 - 2019
2017 - 2019Bölüm Web Sayfası Komisyon Üyesi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2014 - 2019
2014 - 2019Araştırmacı
Yıldız Teknik Üniversitesi, Rektörlük, YTÜ Başarı Merkezi
2018 - 2018
2018 - 2018Bölüm Tanıtım Günleri Sorumlusu
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2017 - 2018
2017 - 2018Bölüm Stratejik Planlama Komisyon Üyesi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2017 - 2018
2017 - 2018Araştırma Görevlisi Temsilcisi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2016 - 2017
2016 - 2017Bölüm Araştırma Görevlisi Temsilcisi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2014 - 2015
2014 - 2015Bölüm Laboratuvar ve Güvenlik Komisyonu Üyesi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2014 - 2015
2014 - 2015Bölüm Akademik ve Kültürel Etkinlikler Komisyonu Üyesi
Yıldız Teknik Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatı Böl.
2006 - 2008
2006 - 2008Araştırmacı
Yıldız Teknik Üniversitesi, Rektörlük, Uluslararası ilişkiler Ofisi
Verdiği Dersler
Yönetilen Tezler
Devam ediyor
Devam ediyorYüksek Lisans
ÇUBUKLU SİLOLARI: ÇEVİRİBİLİM VE MÜZE BAĞLAMINDA BİR İNCELEME
Görgüler Z. (Danışman)
B.Şahin(Öğrenci)
Devam ediyor
Devam ediyorYüksek Lisans
ÇOK MODLU ORTAMDA BİR MÜZİKAL ÇEVİRİSİ ÖRNEĞİ: HAMİLTON
Görgüler Z. (Danışman)
T.Samet(Öğrenci)
Devam ediyor
Devam ediyorYüksek Lisans
SHAKESPEARE' İN MANGADA YENİDEN YAZIMI
Görgüler Z. (Danışman)
Z.Demircioğlu(Öğrenci)
2025
2025Yüksek Lisans
Bir Uyanış Hareketi Olarak Anadolu Rock'ın Yeniden Yazımı
Görgüler Z. (Danışman)
H.Mert(Öğrenci)
2025
2025Yüksek Lisans
BİR KÜLTÜR VE ÇEVİRİ ROTASI OLARAK LİKYA YOLU: ÇEVİRİ SOSYOLOJİSİ ODAĞINDA ÇÖZÜMLEMELER
Görgüler Z. (Danışman)
S.Emre(Öğrenci)
2024
2024Yüksek Lisans
MÜZE İLETİŞİMİ VE ÖZEL ALAN ÇEVİRİSİ
Tezcan Akmehmet K., Görgüler Z. (Eş Danışman)
H.ÇİL(Öğrenci)
2024
2024Yüksek Lisans
KÜLTÜREL ÇEVİRİDE YAPAY ZEKANIN KULLANIMI
Görgüler Z. (Danışman)
B.Kaya(Öğrenci)
Tasarladığı Dersler
Tanıtım ve Temsil Faaliyetleri
Study in Turkey YÖK Sanal Fuarı 2021
Kurumsal Tanıtım, YÖK, Türkiye, İstanbul, 2021 - 2021
YTÜ SBE Lisansüstü Tanıtım Günü
Kurumsal Tanıtım, Yıldız Teknik Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türkiye, İstanbul, 2021 - 2021
Makaleler
2025
20251. Translating the wood-fired oven from an antispeciesist perspective: The case of Vegan Masa
Görgüler Z., Marmara F.
BABEL
, ss.1-36, 2025 (AHCI, SSCI, Scopus)
2025
20252. Queering the Gender Codes in Türkiye: Zeki Müren as a Translational Presence
Marmara F., Görgüler Z.
REVISTA ARTEMIS , cilt.39, sa.1, ss.308-324, 2025 (ESCI)
2024
20243. Dijital Ağlarda Bir Heyula Dolaşıyor: Gönüllü Çevirmenler Tarafından Karl Marx’ın Yeniden Yazımı
Görgüler Z., Demirsoy H. M.
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
, sa.20, ss.13-31, 2024 (TRDizin)
2022
20224. ÇEVİRİ EĞİTİMİ ETRAFINDA İNŞA EDİLEN SÜRDÜRÜLEBİLİR YAŞAM DENEYİMİ
Görgüler Z.
Frankofoni , sa.42, ss.95-110, 2022 (Hakemli Dergi)
2022
20225. Manga Severler İçin Bir Giriş: Yumuşak Güç Kaynağı Olarak Tara-Çeviri Hareketleri
Görgüler Z.
SÖZELTİ ÇOCUK VE GENÇLİK EDEBİYATI DERGİSİ İNCELEME ARAŞTIRMA ELEŞTİRİ , sa.5, ss.27-45, 2022 (Hakemli Dergi)
2021
20216. Yeni medya etiği etrafında üretilen tara-çeviri pratikleri: Kavramsal tartışmalardan saha deneyimlerine
Görgüler Z.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, sa.25, ss.1198-1213, 2021 (TRDizin)
2021
20217. Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara
Görgüler Z.
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi , cilt.11, sa.22, ss.313-321, 2021 (TRDizin)
2021
20218. Teknik çeviri eğitiminde (öz)düşünümsel performanslar: Çeviri yorum yazıları
Görgüler Z.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, cilt.23, ss.1085-1099, 2021 (TRDizin)
2021
20219. Bir Başka Çeviri Eğitimi: Yeni Medya Sanatları Ve Transdisipliner Çeviri Deneyimleri
Görgüler Z.
Frankofoni Dergisi , ss.81-94, 2021 (Hakemli Dergi)
2021
202110. Translation-Oriented Transdisciplinary Practices: From Organisms to Augmented Data and Translation Sculptures
Demirel E. B., Görgüler Z.
LITERA-JOURNAL OF LANGUAGE LITERATURE AND CULTURE STUDIES
, cilt.31, sa.1, ss.329-348, 2021 (ESCI, TRDizin)
2020
202011. Ağlarda İnşa Edilen Sessel Demokrasi. İstanbul Boğazı'nın Seslerini Çevirmek
Görgüler Z., Bogenç Demirel Z. E.
Hacettepe Üniversitesi Frankofoni Dergisi
, sa.27, ss.29-39, 2020 (Hakemli Dergi)
2020
202012. Toplumterimbilimsel bir yaklaşım örneği: Ekoloji terimlerinin çevrimiçi ağlarda dolaşımı
Kurmel D., Görgüler Z.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, sa.18, ss.725-736, 2020 (TRDizin)
2019
201913. Yeni Toplumsal Hareketlerin İşaret Fişeği:Evrim Ağacı Topluluğu ve Darwin’i Yeniden Çevirmek
Demirel Z. E., Görgüler Z.
Frankofoni
, sa.34, ss.79-93, 2019 (Hakemli Dergi)
2019
201914. Yeni Medya Okuryazarlığı Odağında Çeviri Eğitimine Yönelik Sosyal Medya Tabanlı Ders İçeriği Örneği
Demirel Z. E., Görgüler Z.
Synergie Turquie
, ss.13-28, 2019 (Scopus)
2018
201815. Traduire la science “en plein air” ou à l’ère du Web 2.0: Exemples de Turquie
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
, ss.1-16, 2018 (Hakemli Dergi)
2018
201816. Nefretsiz bir Yaşam Mümkün! Çeviri Odaklı Yaratıcı Aktivist Taktikler
Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.
Frankofoni
, ss.83-99, 2018 (Hakemli Dergi)
2018
201817. Social media based course content example in the focus of translation training oriented new media literacy Yeni medya okuryazarlığı odağında çeviri eğitimine yönelik sosyal medya tabanlı ders İçeriği örneği
Demirel E. B., Görgüler Z.
Synergies Turquie
, sa.11, ss.13-28, 2018 (Scopus)
2017
201718. Çeviri Sosyolojisi Ekseninde Türkiye’de Lafonten Çevirilerinin Dolaşımını Okumak
Görgüler Z.
TURKISH STUDIES
, sa.30, ss.175-187, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
201719. L'intraduisible à l’ère du Web 2.O au sein de la communication juridique et médicale
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
, sa.23, ss.1-22, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
201720. Çevrimiçi Fan Toplulukları ve Sahadan İlk Sesler
Bogenç Demirel Z. E., Görgüler Z.
Hacettepe Üniversitesi Frankofoni Dergisi
, ss.303-315, 2017 (Hakemli Dergi)
2015
201521. Pratique réflexive sur la traduction collaborative en ligne en Turquie 100 User made translation
Demirel Z. E., Görgüler Z.
Parallèles
, cilt.27, sa.1, ss.137-148, 2015 (Scopus)
2014
201422. Toplumterimbilimsel bir inceleme: Türkçede Kuantum Fiziği terimlerinin alanlararası dolaşımı
Görgüler Z., Kurmel D.
Littera Edebiyat Yazıları Çeviri Özel Bölümü
, cilt.32, ss.157-165, 2014 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2025
20251. Prince'in İzinde Afro-Amerikan Kültürünü Türkçeye Çevirmek
Görgüler Z.
II. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, Ankara, Türkiye, 23 Ekim 2025, ss.20, (Özet Bildiri)
2025
20252. Müze Çevirisine Yönelik Çok Modlu Bir Çözümleme: Çubuklu Siloları Örneği
Görgüler Z.
II. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, Ankara, Türkiye, 23 Ekim 2025, ss.49, (Özet Bildiri)
2024
20243. VENEDİK TACİRİ’NİN MANGA ADAPTASYONU: ÇOK MODLU ÇEVİRİ ÖRNEĞİ
Görgüler Z.
XI. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 25 Aralık 2024, ss.250, (Özet Bildiri)
2024
20244. BİR KÜLTÜR VE ÇEVİRİ ROTASI OLARAK LİKYA YOLU
Görgüler Z.
XI. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 25 Aralık 2024, ss.53, (Özet Bildiri)
2024
20245. ÇEVİRİDE KOD DEĞİŞTİRİMLERİNİN KAYBOLUŞU: GIOVANNI'S ROOM’UN TÜRKÇEDE YENİDEN YAZIM
Görgüler Z.
XI. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 25 Aralık 2024, ss.49, (Özet Bildiri)
2024
20246. Protection ou massacre ? La loi des animaux en Turquie et la réécriture inclusive
Görgüler Z., Marmara F.
Inclusion, communication institutionnelle et traduction, Turin, İtalya, 05 Aralık 2024, (Yayınlanmadı)
2024
20247. Post-Apokaliptik Bir Yeniden Yazım ve Çeviri Örneği: Akira ve Nükleer Savaşın Gölgesinde Bir Toplumun Yeniden İnşası
Görgüler Z.
II. Uluslararası Sosyal Bilimler ve Türk Kültürü Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 24 Ekim 2024, ss.46, (Özet Bildiri)
2024
20248. Kültürel çeviri odağında rock müziğin çözümlenmesi: Saykodelik ve Anadolu rock arasındaki yeniden yazım döngüsü”
Görgüler Z., Demirsoy H. M.
II. Uluslararası Akademik Çeviribilim Çalışmaları Kongresi’nde (BAİBU – ICASTIS), Bolu, Türkiye, 30 Eylül - 02 Ekim 2024, ss.151-152, (Özet Bildiri)
2024
20249. Ekoçeviri Odağında Kolektif Anlatıları Yeniden Yazmak: Yaratıcı Kültür ve Çeviri Endüstrilerinden Örnekler
Görgüler Z., Marmara F.
I. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, İzmir, Türkiye, 27 - 29 Haziran 2024, ss.44-45, (Özet Bildiri)
2024
202410. New Ecological Perspectives in the Context of Antispeciesism: MEAV Publishing as an Example of Rewriting and Translating
Görgüler Z., Marmara F.
3rd International Environmental Humanities Conference: “Ecocriticisms in the 21st Century, Kayseri, Türkiye, 20 - 22 Mayıs 2024, ss.30, (Özet Bildiri)
2022
202211. Traduction comme une pratique sociale sans friction : réécrire Le Futur avec la figure de la BD-caricature
Bogenç Demirel Z. E., Görgüler Z.
T&R7 SIMPLE – Translate, Write, Simplify, Udine, İtalya, 23 Kasım 2022, ss.12, (Özet Bildiri)
2021
202112. Çeviri Eğitiminde Sürdürülebilir Uygulamalar: Eleştirel Yeni Medya Okuryazarlığı Etrafında İnşa Edilen Çevirmen Kimlikleri
Görgüler Z.
INARS ULUSLARARASI SÜRDÜRÜLEBİLİRLİK İÇİN SOSYAL BİLİMLER KONGRESİ, İstanbul, Türkiye, 21 - 22 Mayıs 2021, ss.33-34, (Özet Bildiri)
2019
201913. “Yeni Medya Temelli Sanat ve Çeviri Hareketleri: Organizmalardan Artırılmış Veri Heykellerine”
Demirel Z. E., Görgüler Z.
“Yeni Eşit/siz/likler Yeni Medya Çalışmaları IV. Ulusal Kongresi, İzmir, Türkiye, 3 - 05 Ekim 2019, ss.122-123, (Özet Bildiri)
2019
201914. Ağlarda İnşa Edilen Sessel Demokrasi: İstanbul Boğazı’nın Seslerini Çevirmek
Demirel Z. E., Görgüler Z.
II. Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi - Congist'19 -Şehrin Dili- , İstanbul, Türkiye, 18 - 20 Eylül 2019, ss.34, (Özet Bildiri)
2019
201915. Toplumterimbilimsel Bir Yaklaşım Örneği: Türkiye’de Ekoloji Terimlerinin Çevrimiçi Ağlarda Dolaşımı
Kurmel D., Görgüler Z.
XIV. Ulusal Frankofoni Konferansı, İstanbul, Türkiye, 7 - 08 Mart 2019, ss.46, (Özet Bildiri)
2018
201816. Exemple d’un voyage transdisciplinaire et transcréatif à l’ère du Web 2.0 : Pratiques bio-artistiques et bio-traductifs en Turquie
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
Colloque international Théories et Réalités en Traduction 5 Ecrire, Traduire le voyage, Antwerp, Belçika, 31 Mayıs - 01 Haziran 2018, (Yayınlanmadı)
2017
201717. Nefretsiz bir Yaşam Mümkün! Çeviri Odaklı Yaratıcı Aktivist Taktikler
Bogenç Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.
22. Türkiye’de İnternet (İnet-tr’17), İstanbul, Türkiye, 2 - 04 Kasım 2017, (Yayınlanmadı)
2017
201718. Idées d’une autonomie digitale au sein des réseaux sociaux. Nouvelles Pratiques Traductives En Turquie
Demirel Z. E., Görgüler Z.
Congrès Mondial de Traductologie, Paris, Fransa, 10 - 14 Nisan 2017, (Yayınlanmadı)
2016
201619. Ağ Toplumunda Çeviri Odaklı Demokratik Pratikler
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
inet-tr’xx16 21. Türkiye’xxde İnternet Konferansı, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2016, (Tam Metin Bildiri)
2016
201620. Créations et réécritures transmédiatiques. Exemple d’une série télévisée populaire turque (Bildiriden kitap bölümü üretilmiştir)
Bogenç Demirel E., Görgüler Z., Kurmel D.
Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction-Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, Naples, İtalya, 05 Mayıs 2016, ss.387-390, (Özet Bildiri)
2016
201621. Créations et réécritures transmédiatiques. Exemple d’une série télévisée populaire turque
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction-Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, Naples, İtalya, 5 - 06 Mayıs 2016, ss.387-390, (Özet Bildiri)
2015
201522. Défis enjeux des traducteurs turcs à la rencontre des intraduisibles
DEMİREL Z. E., GÖRGÜLER Z., KURMEL D.
Colloque international L’Intraduisible Les méandres de la traduction, Paris Evry, Fransa, 3 - 04 Aralık 2015, (Tam Metin Bildiri)
2015
201523. Türkiye de Toplumsal Hareketler Ekseninde Bilimi Yeniden Çevirmek
Demirel Z. E., Görgüler Z.
Yeniden Çeviri ve Bağlamları II Boğaziçi Üniversitesi, İstanbul, Türkiye, 19 - 20 Kasım 2015, (Özet Bildiri)
2015
201524. Çeviri Öğretiminde Teknoloji Donanımlı Akıllı Sınıfların Etkisi: Bir Olay İncelemesi “YTÜ Başarı Merkezi”
Ataseven F., Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.
XI. Ulusal Frankofoni Kongresi, İstanbul, Türkiye, 11 - 13 Mayıs 2015, (Yayınlanmadı)
2014
201425. Traduire la science “en plein air” ou à l’ère du Web 2.0: Exemples de Turquie (Bildiriden makale üretilmiştir)
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction, Brest, Fransa, 11 - 12 Aralık 2014, (Özet Bildiri)
2012
201226. Toplumterimbilimsel bir İnceleme: Türkçe'de Kuantum Fiziği Terimlerinin Alanlararası Dolaşımı
Kurmel D., Görgüler Z.
12. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu,, Edirne, Türkiye, 18 - 20 Ekim 2012, (Yayınlanmadı)
2010
201027. Harfin “Kayboluşu”, Çevirmenin “Varoluşu"
Görgüler Z.
10. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 8 - 09 Kasım 2010, ss.561-566, (Tam Metin Bildiri)
2007
200728. “Dünden Bugüne La Fontaine Masalları”
Görgüler Z.
7. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu Bildirileri, Konya, Türkiye, 1 - 02 Kasım 2007, ss.279-283, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar
2024
20241. La traduction transmédiatique comme pratique sociale sans frottement : réécrire le futur avec la figure de la BD-caricature turque Abdülcanbaz
Bogenç Demirel Z. E., Görgüler Z.
SIMPLE -- Translating, Simplifying Traduire, simplifier Tradurre, semplificare Übersetzen, vereinfachen, Fabio Regattin,Sonia Gerolimich,Iris Jammernegg,Deborah Saidero,Sara Vecchiat, Editör, Casa Editrice Scientifica Internazionale, Udine, ss.63-79, 2024
2024
20242. Exemple d’un voyage transdisciplinaire et transcréatif à l’ère du Web 2.0 : pratiques bio-artistiques et bio-traductives en Turquie
Bogenç Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
Écrire et traduire le voyage / Writing and translating travel , Inge Lanslots,Winibert Segers,Heidi Verplaetse, Editör, Academia Press, Ghent, ss.154-165, 2024
2022
20223. Yeni Medya Temelli İletişim Ağlarında Üretilen Çeviri Pratikleri: Kavramlar, Olanaklar ve Deneyimler
Görgüler Z.
ÇEVİRİDE SÖYLEM BİRLİĞİ VE ORTAK DİLİN İNŞASI, Tercüme Daire Başkanlığı, Editör, CUMHURBAŞKANLIĞI İLETİŞİM BAŞKANLIĞI YAYINLARI, Ankara, ss.88-94, 2022
2021
20214. Dijital Çeviri
Görgüler Z.
İletişim ve Medya Bağlamında Çevirmen Başvuru Kitabı, Prof. Dr. Füsun Ataseven, Editör, Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı Yayınları, İstanbul, ss.257-274, 2021
2020
20205. Terminoloji Üzerine: Bütünce Temelli Terminoloji Çalışmalarının Farklı Alanlarda Uygulanması: Otomotiv ve Siber Zorbalık
Bogenç Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.
Çevirilopedi Çevirmenin Ansiklopedisi, Melis Pelin Molu, Editör, Üniversal Yayınları, İstanbul, ss.238-241, 2020
2019
20196. « Traduction dans les réseaux sociaux. Nouvelles pratiques traductives en Turquie »
Demirel Z. E., Görgüler Z.
Des mots aux actes Traduction et technologie,regards croisés sur de nouvelles pratiques, Lavault-Olléon Élisabeth ve Zimina Maria, Editör, Classiques Garnier, Paris, ss.271-288, 2019
2017
20177. Créations et réécritures transmédiatiques. Exemple d’une série télévisée populaire turque: Kiralık Aşk
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
Exploring Creativity in Translation Across Cultures / Créativité et Traduction à travers les Cultures, Mikaela Cordisco,Emilia Di Martino,Emine Bogenç Demirel,Jean-Yves Le Disez,Fabio Regattin,Winibert Seger, Editör, Aracne Editirce int.le.S.r.l., Rome, ss.89-106, 2017
Diğer Yayınlar
2019
20191. Yeni Toplumsal Hareketlerin İşaret Fişeği: Evrim Ağacı Topluluğu ve Darwin'i Yeniden Çevirmek
Görgüler Z., Bogenç Demirel Z. E.
Diğer, ss.1-15, 2019
2017
20172. Lexis Larousse Fransızca-Türkçe Sözlük
Demirel Z. E., Ataseven F., Karadağ A. B., Haleva B. R., Özcan L., Güzelyürek Çelik P., et al.
Diğer, 2017
2017
20173. Lexis Larousse Fransızca-Türkçe Sözlük
Baturay Meral S., Görgüler Z., Kurmel D., Bogenç Demirel Z. E.
Diğer, ss.1-6, 2017
2016
20164. Transmedyatik yaratımlar ve yeniden yazımlar Popüler Türk televizyon dizisi: Kiralık Aşk
Demirel Z. E., Görgüler Z., Kurmel D.
Diğer, ss.6, 2016
2011
20115. Foucault ve Derrida’da Feminizm ve Ayırım adlı yapıtın kaynakça güncellemesi.
Görgüler Z.
Diğer, ss.77-91, 2011
Desteklenen Projeler
2023 - 2024
2023 - 2024Türkiye Fransa Büyükelçiliği İstanbul Fransız Kültür Merkezi Kültürel Eylem ve İşbirliği Ofisi ile yürütülen "Projet de Joutes de traduction" projesi
Diğer Ülkelerdeki Kamu Kurumları Tarafından Desteklenmiş Proje
Görgüler Z.
2020 - 2020
2020 - 2020Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı Tercüme Dairesi Başkanlığı ile yürütülen ve tamamlanan ulusal proje "İletişim ve Medya Bağlamında Çevirmen Başvuru Kitabı"
Diğer Resmi Kurumlarca Desteklenen Proje
Ataseven F.(Yürütücü), Bogenç Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z., Bulut A., Okyayuz A. Ş.
2018 - 2020
2018 - 2020Uluslararası Frankofon Üniversiteler Birliği (Agence Universitaire de la Francophonie - AUF) ile yürütülen ve tamamlanan uluslararası proje "Uzmanlık Alanı Çevirilerinde Model Oluşturma, Uygulamalar ve Sinerjik Çalışmalar (Recherches Synergiques, Création des modèles et leur application dans le domaine de la traduction spécialisée)"
Diğer Uluslararası Fon Programları
Ataseven F. (Yürütücü), Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z., Özcan L., Güzelyürek Çelik P., et al.
2014 - 2019
2014 - 2019Yıldız Teknik Üniversitesi Rektörlüğü ve Uluslararası Frankofon Üniversiteler Birliği (Agence Universitaire de la Francophonie - AUF) arasında yürütülmüş olan "Frankofon Başarı Merkezi Projesi".
Diğer Uluslararası Fon Programları
Ataseven F., Demirel Z. E., Kurmel D., Görgüler Z.
2017 - 2018
2017 - 2018Yıldız Teknik Üniversitesi Rektörlüğü ve Uluslararası Frankofon Üniversiteler Birliği (Agence Universitaire de la Francophonie - AUF) arasında yürütülmüş olan "Fransızca Destek Dersleri Projesi" ("Consolidation des cours de français").
Diğer Uluslararası Fon Programları
Ataseven F. (Yürütücü), Demirel Z. E. (Yürütücü), Görgüler Z., Kurmel D.
Bilimsel Yayınlarda Hakemlikler
Kasım 2025
Kasım 2025IU Journal of Translation Studies
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Eylül 2025
Eylül 2025IU Journal of Translation Studies
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Mart 2025
Mart 2025Söylem Filoloji Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Şubat 2025
Şubat 2025Söylem Filoloji Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Haziran 2023
Haziran 2023Çeviribilim ve Uygulamaları
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Haziran 2023
Haziran 2023Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Ocak 2023
Ocak 2023Söylem Filoloji Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Aralık 2021
Aralık 2021RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Mayıs 2021
Mayıs 2021Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Mayıs 2021
Mayıs 2021Rumelide Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Eylül 2020
Eylül 2020Sakarya Üniversitesi Akademik İncelemeler Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler
Mayıs 2015
Mayıs 2015XI. Ulusal Frankofoni Kongresi
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Özcan L., Kurmel D., Görgüler Z., BATURAY MERAL S., AYHAN A., MARMARA F.
İstanbul, Türkiye
Mayıs 2013
Mayıs 2013Çeviri: yeni yönelişler / Traduction: nouvelles destinations, III. Uluslararası Çeviri Kolokyumu
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Görgüler Z., BATURAY MERAL S.
İstanbul, Türkiye
Haziran 2008
Haziran 2008YTÜ AB Ofisi Giden Erasmus Öğrencilerine Yönelik I. Oryantasyon toplantısı
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Görgüler Z.
İstanbul, Türkiye
Ödüller
Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri
23 Kasım 2022 - 25 Kasım 2022
23 Kasım 2022 - 25 Kasım 2022International Conference T&R 7 – Translate, Write, Simplify
Katılımcı
Udine-İtalya
22 Mayıs 2021 - 23 Mayıs 2021
22 Mayıs 2021 - 23 Mayıs 2021
INARS Uluslararasi Sürdürülebilirlik İçin Sosyal Bilimler Kongresi
Katılımcı
İstanbul-Türkiye
01 Ekim 2019 - 01 Ekim 2019
01 Ekim 2019 - 01 Ekim 2019Yeni Eşitsizlikler
Çalışma Grubu
İzmir-Türkiye
01 Eylül 2019 - 01 Eylül 2019
01 Eylül 2019 - 01 Eylül 2019II. Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi - Congist'19 -Şehrin Dili-
Çalışma Grubu
İstanbul-Türkiye
01 Mart 2019 - 01 Mart 2019
01 Mart 2019 - 01 Mart 2019XIV. Ulusal Frankofoni Konferansı
Çalışma Grubu
İstanbul-Türkiye
01 Haziran 2018 - 01 Haziran 2018
01 Haziran 2018 - 01 Haziran 2018Colloque international Théories et Réalités en Traduction 5 &Ecrire, Traduire le voyage
Çalışma Grubu
Antwerp-Belçika
01 Kasım 2017 - 01 Kasım 2017
01 Kasım 2017 - 01 Kasım 201722. Türkiye’de İnternet Konferansları
Çalışma Grubu
İstanbul-Türkiye
01 Nisan 2017 - 01 Nisan 2017
01 Nisan 2017 - 01 Nisan 2017Congrès Mondial de Traductologie
Çalışma Grubu
Paris-Fransa
01 Kasım 2016 - 01 Kasım 2016
01 Kasım 2016 - 01 Kasım 201621. Türkiye’de İnternet Konferansları
Çalışma Grubu
Ankara-Türkiye
01 Mayıs 2016 - 01 Mayıs 2016
01 Mayıs 2016 - 01 Mayıs 2016Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction-Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs
Çalışma Grubu
Naples-İtalya
01 Kasım 2015 - 01 Kasım 2015
01 Kasım 2015 - 01 Kasım 2015Retranslation in Context II
Çalışma Grubu
İstanbul-Türkiye
01 Mayıs 2015 - 01 Mayıs 2015
01 Mayıs 2015 - 01 Mayıs 2015XI. Ulusal Frankofoni Kongresi
Çalışma Grubu
İstanbul-Türkiye
01 Aralık 2014 - 01 Aralık 2014
01 Aralık 2014 - 01 Aralık 2014Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction
Çalışma Grubu
Brest-Fransa
01 Aralık 2013 - 01 Aralık 2013
01 Aralık 2013 - 01 Aralık 2013Traduire pour le grand public
Çalışma Grubu
Brussels-Belçika
01 Ekim 2012 - 01 Ekim 2012
01 Ekim 2012 - 01 Ekim 201212. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu
Çalışma Grubu
Edirne-Türkiye
01 Kasım 2010 - 01 Kasım 2010
01 Kasım 2010 - 01 Kasım 201010. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu
Çalışma Grubu
Ankara-Türkiye
01 Mayıs 2007 - 01 Mayıs 2007
01 Mayıs 2007 - 01 Mayıs 2007Uluslararası VII. Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu
Çalışma Grubu
Konya-Türkiye
Davetli Konuşmalar
Şubat 2022
Şubat 2022Çeviri Notları
Konferans
TRT 2 Radyo-Türkiye
Aralık 2021
Aralık 2021İletişim ve Çeviri Çalıştayı
Çalıştay
Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı-Türkiye
Şubat 2021
Şubat 2021Çeviri Notları
Seminer
TRT Radyo 1-Türkiye
Aralık 2016
Aralık 2016