Publications & Works

Articles Published in Other Journals
Papers Presented at Peer-Reviewed Scientific Conferences

Protection ou massacre ? La loi des animaux en Turquie et la réécriture inclusive

Inclusion, communication institutionnelle et traduction, Turin, Italy, 05 December 2024

Kültürel çeviri odağında rock müziğin çözümlenmesi: Saykodelik ve Anadolu rock arasındaki yeniden yazım döngüsü”

II. Uluslararası Akademik Çeviribilim Çalışmaları Kongresi’nde (BAİBU – ICASTIS), Bolu, Turkey, 30 September - 02 October 2024, pp.151-152

New Ecological Perspectives in the Context of Antispeciesism: MEAV Publishing as an Example of Rewriting and Translating

3rd International Environmental Humanities Conference: “Ecocriticisms in the 21st Century, Kayseri, Turkey, 20 - 22 May 2024, (Unpublished)

Çeviri Eğitiminde Sürdürülebilir Uygulamalar: Eleştirel Yeni Medya Okuryazarlığı Etrafında İnşa Edilen Çevirmen Kimlikleri

INARS ULUSLARARASI SÜRDÜRÜLEBİLİRLİK İÇİN SOSYAL BİLİMLER KONGRESİ, İstanbul, Turkey, 21 - 22 May 2021, pp.33-34 Creative Commons License

“Yeni Medya Temelli Sanat ve Çeviri Hareketleri: Organizmalardan Artırılmış Veri Heykellerine”

“Yeni Eşit/siz/likler Yeni Medya Çalışmaları IV. Ulusal Kongresi, İzmir, Turkey, 3 - 05 October 2019, pp.122-123 Creative Commons License

Ağlarda İnşa Edilen Sessel Demokrasi: İstanbul Boğazı’nın Seslerini Çevirmek

II. Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi - Congist'19 -Şehrin Dili- , İstanbul, Turkey, 18 - 20 September 2019, pp.34 Creative Commons License

Toplumterimbilimsel Bir Yaklaşım Örneği: Türkiye’de Ekoloji Terimlerinin Çevrimiçi Ağlarda Dolaşımı

XIV. Ulusal Frankofoni Konferansı, İstanbul, Turkey, 7 - 08 March 2019, pp.46, (Summary Text) Creative Commons License

Exemple d’un voyage transdisciplinaire et transcréatif à l’ère du Web 2.0 : Pratiques bio-artistiques et bio-traductifs en Turquie

Colloque international Théories et Réalités en Traduction 5 Ecrire, Traduire le voyage, Antwerp, Belgium, 31 May - 01 June 2018 Creative Commons License

Nefretsiz bir Yaşam Mümkün! Çeviri Odaklı Yaratıcı Aktivist Taktikler

22. Türkiye’de İnternet (İnet-tr’17), İstanbul, Turkey, 2 - 04 November 2017 Creative Commons License Sustainable Development

Ağ Toplumunda Çeviri Odaklı Demokratik Pratikler

inet-tr’xx16 21. Türkiye’xxde İnternet Konferansı, Ankara, Turkey, 3 - 05 November 2016 Creative Commons License

Créations et réécritures transmédiatiques. Exemple d’une série télévisée populaire turque (Bildiriden kitap bölümü üretilmiştir)

Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction-Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, Naples, Italy, 05 May 2016, pp.387-390 Creative Commons License

Défis enjeux des traducteurs turcs à la rencontre des intraduisibles

Colloque international L’Intraduisible Les méandres de la traduction, Paris Evry, France, 3 - 04 December 2015, (Full Text)

Türkiye de Toplumsal Hareketler Ekseninde Bilimi Yeniden Çevirmek

Yeniden Çeviri ve Bağlamları II Boğaziçi Üniversitesi, İstanbul, Turkey, 19 - 20 November 2015, (Summary Text) Creative Commons License

Traduire la science “en plein air” ou à l’ère du Web 2.0: Exemples de Turquie (Bildiriden makale üretilmiştir)

Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction, Brest, France, 11 - 12 December 2014 Creative Commons License

Toplumterimbilimsel bir İnceleme: Türkçe'de Kuantum Fiziği Terimlerinin Alanlararası Dolaşımı

12. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu,, Edirne, Turkey, 18 - 20 October 2012 Creative Commons License

Harfin “Kayboluşu”, Çevirmenin “Varoluşu"

10. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Ankara, Turkey, 8 - 09 November 2010, pp.561-566 Creative Commons License

“Dünden Bugüne La Fontaine Masalları”

7. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu Bildirileri, Konya, Turkey, 1 - 02 November 2007, pp.279-283 Creative Commons License
Books

La traduction transmédiatique comme pratique sociale sans frottement : réécrire le futur avec la figure de la BD-caricature turque Abdülcanbaz

in: SIMPLE -- Translating, Simplifying Traduire, simplifier Tradurre, semplificare Übersetzen, vereinfachen, Fabio Regattin,Sonia Gerolimich,Iris Jammernegg,Deborah Saidero,Sara Vecchiat, Editor, Casa Editrice Scientifica Internazionale, Udine, pp.63-79, 2024

Exemple d’un voyage transdisciplinaire et transcréatif à l’ère du Web 2.0 : pratiques bio-artistiques et bio-traductives en Turquie

in: Écrire et traduire le voyage / Writing and translating travel , Inge Lanslots,Winibert Segers,Heidi Verplaetse, Editor, Academia Press, Ghent, pp.154-165, 2024

Dijital Çeviri

in: İletişim ve Medya Bağlamında Çevirmen Başvuru Kitabı, Prof. Dr. Füsun Ataseven, Editor, Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı Yayınları, İstanbul, pp.257-274, 2021

Terminoloji Üzerine: Bütünce Temelli Terminoloji Çalışmalarının Farklı Alanlarda Uygulanması: Otomotiv ve Siber Zorbalık

in: Çevirilopedi Çevirmenin Ansiklopedisi, Melis Pelin Molu, Editor, Üniversal Yayınları, İstanbul, pp.238-241, 2020

« Traduction dans les réseaux sociaux. Nouvelles pratiques traductives en Turquie »

in: Des mots aux actes Traduction et technologie,regards croisés sur de nouvelles pratiques, Lavault-Olléon Élisabeth ve Zimina Maria, Editor, Classiques Garnier, Paris, pp.271-288, 2019 Creative Commons License

Créations et réécritures transmédiatiques. Exemple d’une série télévisée populaire turque: Kiralık Aşk

in: Exploring Creativity in Translation Across Cultures / Créativité et Traduction à travers les Cultures, Mikaela Cordisco,Emilia Di Martino,Emine Bogenç Demirel,Jean-Yves Le Disez,Fabio Regattin,Winibert Seger, Editor, Aracne Editirce int.le.S.r.l., Rome, pp.89-106, 2017 Creative Commons License
Metrics

Publication

50

H-Index (WoS)

1

Citiation (Sum Other)

29

Project

5

Thesis Advisory

7

Open Access

29
UN Sustainable Development Goals