Makaleler
22
Tümü (22)
SCI-E, SSCI, AHCI (1)
SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (3)
ESCI (2)
Scopus (4)
TRDizin (6)
Diğer Yayınlar (11)
4. ÇEVİRİ EĞİTİMİ ETRAFINDA İNŞA EDİLEN SÜRDÜRÜLEBİLİR YAŞAM DENEYİMİ
Frankofoni
, sa.42, ss.95-110, 2022 (Hakemli Dergi)
7. Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
, cilt.11, sa.22, ss.313-321, 2021 (TRDizin)
9. Bir Başka Çeviri Eğitimi: Yeni Medya Sanatları Ve Transdisipliner Çeviri Deneyimleri
Frankofoni Dergisi
, ss.81-94, 2021 (Hakemli Dergi)
10. Translation-Oriented Transdisciplinary Practices: From Organisms to Augmented Data and Translation Sculptures
LITERA-JOURNAL OF LANGUAGE LITERATURE AND CULTURE STUDIES
, cilt.31, sa.1, ss.329-348, 2021 (ESCI, TRDizin)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
28
1. Prince'in İzinde Afro-Amerikan Kültürünü Türkçeye Çevirmek
II. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, Ankara, Türkiye, 23 Ekim 2025, ss.20, (Özet Bildiri)
2. Müze Çevirisine Yönelik Çok Modlu Bir Çözümleme: Çubuklu Siloları Örneği
II. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, Ankara, Türkiye, 23 Ekim 2025, ss.49, (Özet Bildiri)
3. VENEDİK TACİRİ’NİN MANGA ADAPTASYONU: ÇOK MODLU ÇEVİRİ ÖRNEĞİ
XI. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 25 Aralık 2024, ss.250, (Özet Bildiri)
4. BİR KÜLTÜR VE ÇEVİRİ ROTASI OLARAK LİKYA YOLU
XI. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 25 Aralık 2024, ss.53, (Özet Bildiri)
5. ÇEVİRİDE KOD DEĞİŞTİRİMLERİNİN KAYBOLUŞU: GIOVANNI'S ROOM’UN TÜRKÇEDE YENİDEN YAZIM
XI. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 25 Aralık 2024, ss.49, (Özet Bildiri)
6. Protection ou massacre ? La loi des animaux en Turquie et la réécriture inclusive
Inclusion, communication institutionnelle et traduction, Turin, İtalya, 05 Aralık 2024, (Yayınlanmadı)
7. Post-Apokaliptik Bir Yeniden Yazım ve Çeviri Örneği: Akira ve Nükleer Savaşın Gölgesinde Bir Toplumun Yeniden İnşası
II. Uluslararası Sosyal Bilimler ve Türk Kültürü Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 24 Ekim 2024, ss.46, (Özet Bildiri)
8. Kültürel çeviri odağında rock müziğin çözümlenmesi: Saykodelik ve Anadolu rock arasındaki yeniden yazım döngüsü”
II. Uluslararası Akademik Çeviribilim Çalışmaları Kongresi’nde (BAİBU – ICASTIS), Bolu, Türkiye, 30 Eylül - 02 Ekim 2024, ss.151-152, (Özet Bildiri)
9. Ekoçeviri Odağında Kolektif Anlatıları Yeniden Yazmak: Yaratıcı Kültür ve Çeviri Endüstrilerinden Örnekler
I. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, İzmir, Türkiye, 27 - 29 Haziran 2024, ss.44-45, (Özet Bildiri)
10. New Ecological Perspectives in the Context of Antispeciesism: MEAV Publishing as an Example of Rewriting and Translating
3rd International Environmental Humanities Conference: “Ecocriticisms in the 21st Century, Kayseri, Türkiye, 20 - 22 Mayıs 2024, ss.30, (Özet Bildiri)
11. Traduction comme une pratique sociale sans friction : réécrire Le Futur avec la figure de la BD-caricature
T&R7 SIMPLE – Translate, Write, Simplify, Udine, İtalya, 23 Kasım 2022, ss.12, (Özet Bildiri)
21. Créations et réécritures transmédiatiques. Exemple d’une série télévisée populaire turque
Colloque international Théories et Réalités en Traduction&Rédaction-Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs, Naples, İtalya, 5 - 06 Mayıs 2016, ss.387-390, (Özet Bildiri)
22. Défis enjeux des traducteurs turcs à la rencontre des intraduisibles
Colloque international L’Intraduisible Les méandres de la traduction, Paris Evry, Fransa, 3 - 04 Aralık 2015, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar
7
1. La traduction transmédiatique comme pratique sociale sans frottement : réécrire le futur avec la figure de la BD-caricature turque Abdülcanbaz
SIMPLE -- Translating, Simplifying Traduire, simplifier Tradurre, semplificare Übersetzen, vereinfachen, Fabio Regattin,Sonia Gerolimich,Iris Jammernegg,Deborah Saidero,Sara Vecchiat, Editör, Casa Editrice Scientifica Internazionale, Udine, ss.63-79, 2024
2. Exemple d’un voyage transdisciplinaire et transcréatif à l’ère du Web 2.0 : pratiques bio-artistiques et bio-traductives en Turquie
Écrire et traduire le voyage / Writing and translating travel , Inge Lanslots,Winibert Segers,Heidi Verplaetse, Editör, Academia Press, Ghent, ss.154-165, 2024
3. Yeni Medya Temelli İletişim Ağlarında Üretilen Çeviri Pratikleri: Kavramlar, Olanaklar ve Deneyimler
ÇEVİRİDE SÖYLEM BİRLİĞİ VE ORTAK DİLİN İNŞASI, Tercüme Daire Başkanlığı, Editör, CUMHURBAŞKANLIĞI İLETİŞİM BAŞKANLIĞI YAYINLARI, Ankara, ss.88-94, 2022
5. Terminoloji Üzerine: Bütünce Temelli Terminoloji Çalışmalarının Farklı Alanlarda Uygulanması: Otomotiv ve Siber Zorbalık
Çevirilopedi Çevirmenin Ansiklopedisi, Melis Pelin Molu, Editör, Üniversal Yayınları, İstanbul, ss.238-241, 2020